期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
社会转型期乡土“三苦”——论台湾戒严时期乡土小说关于农村衰弱的叙事
1
作者 余荣虎 《华文文学》 CSSCI 北大核心 2020年第4期12-20,共9页
1949年到1987年,是台湾历史上的"戒严时期",这期间台湾社会经历了多重转型:从"日化"转向"中国化",从农业社会转向工业社会,从本土化到"西化"。此时的乡土小说深入细腻地描绘了转型期乡土社会... 1949年到1987年,是台湾历史上的"戒严时期",这期间台湾社会经历了多重转型:从"日化"转向"中国化",从农业社会转向工业社会,从本土化到"西化"。此时的乡土小说深入细腻地描绘了转型期乡土社会经历的"三苦":贫穷之苦、农业衰退之苦、乡下人进城之苦,体现了写实主义的文学精神,而写实主义的文学精神以及与之相关的形式、风格与戒严时期特殊的政治环境是相抵牾的,作家们在重重压力下,艺术地呈现了真实的农村、真实的社会心理以及作家本人内心的困惑与忧思,因而这些小说不仅具有现实意义,也有超越现实的历史价值。 展开更多
关键词 台湾戒严时期 乡土小说 乡土三苦
下载PDF
来自大陆的译者们 被引量:2
2
作者 《长江学术》 CSSCI 2021年第2期76-83,共8页
台湾从清末到二次大战结束,为日本殖民地长达50年之久,战后仅仅4年即开始戒严时期,两岸隔绝多年,然而台湾翻译史却与大陆译者关系密切。多达四百多位大陆译者,人虽不在台湾,译作却在台湾匿名流传。另一方面,战后初期的译者,九成以上都... 台湾从清末到二次大战结束,为日本殖民地长达50年之久,战后仅仅4年即开始戒严时期,两岸隔绝多年,然而台湾翻译史却与大陆译者关系密切。多达四百多位大陆译者,人虽不在台湾,译作却在台湾匿名流传。另一方面,战后初期的译者,九成以上都是随国民政府迁台的外省人:由于国民政府强力推行"国语"政策,相较于受日本教育的台湾译者,外省译者的语言优势维持了数十年之久。这种翻译现象有其历史、语言、政治因素。 展开更多
关键词 翻译史 翻译现象 译作 台湾戒严时期
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部