期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅谈习语英译方法
1
作者
徐芸
《辽宁工学院学报(社会科学版)》
2003年第3期74-74,87,共2页
本文论述了英语习语的几种主要的翻译方法 ,其目的是为了解决习语翻译中的困难。运用直译法可以尽量保持原文的民族形式和风格 ;运用修辞法等其它方法可以避免字字对译带来的问题。
关键词
习语
直译
法
意译
法
同义习语借用法
修辞
法
下载PDF
职称材料
浅谈习惯用语的翻译技巧
被引量:
3
2
作者
潘小琳
陈国平
《景德镇高专学报》
2003年第1期71-71,共1页
从六个方面阐述了习惯用语翻译中既尊重原著、又符合本国文字要求的技巧和方法。
关键词
英汉翻译
习惯用语
翻译技巧
翻译方
法
直译
法
同义习语借用法
意译
法
下载PDF
职称材料
浅议汉语“地”字的英译
3
作者
蒋桂红
《成都教育学院学报》
2003年第5期13-14,共2页
汉语“地”字的翻译一般可用六种方法,即直译法、意译法、同义习语借用法、增添法、省略法、修辞法。文章从文化与语言的角度来阐明翻译“地”字要坚持“信、达、雅”,做到传神达意。
关键词
汉语
“地”
汉译英
翻译方
法
直译
法
意泽
法
同义习语借用法
增添
法
省略
法
修辞
法
下载PDF
职称材料
题名
浅谈习语英译方法
1
作者
徐芸
机构
辽宁工学院外语系
出处
《辽宁工学院学报(社会科学版)》
2003年第3期74-74,87,共2页
文摘
本文论述了英语习语的几种主要的翻译方法 ,其目的是为了解决习语翻译中的困难。运用直译法可以尽量保持原文的民族形式和风格 ;运用修辞法等其它方法可以避免字字对译带来的问题。
关键词
习语
直译
法
意译
法
同义习语借用法
修辞
法
Keywords
idiom
direct translation
free translation
borrow the corresponding idiom
rhetoric
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅谈习惯用语的翻译技巧
被引量:
3
2
作者
潘小琳
陈国平
机构
景德镇市八中
景德镇体育学校
出处
《景德镇高专学报》
2003年第1期71-71,共1页
文摘
从六个方面阐述了习惯用语翻译中既尊重原著、又符合本国文字要求的技巧和方法。
关键词
英汉翻译
习惯用语
翻译技巧
翻译方
法
直译
法
同义习语借用法
意译
法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅议汉语“地”字的英译
3
作者
蒋桂红
机构
梧州地区高等师范专科学校
出处
《成都教育学院学报》
2003年第5期13-14,共2页
文摘
汉语“地”字的翻译一般可用六种方法,即直译法、意译法、同义习语借用法、增添法、省略法、修辞法。文章从文化与语言的角度来阐明翻译“地”字要坚持“信、达、雅”,做到传神达意。
关键词
汉语
“地”
汉译英
翻译方
法
直译
法
意泽
法
同义习语借用法
增添
法
省略
法
修辞
法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅谈习语英译方法
徐芸
《辽宁工学院学报(社会科学版)》
2003
0
下载PDF
职称材料
2
浅谈习惯用语的翻译技巧
潘小琳
陈国平
《景德镇高专学报》
2003
3
下载PDF
职称材料
3
浅议汉语“地”字的英译
蒋桂红
《成都教育学院学报》
2003
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部