期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
香港译者翻译外国电影片名的同化趋向
被引量:
26
1
作者
岳峰
《北京电影学院学报》
CSSCI
北大核心
2000年第3期42-45,共4页
文章指出香港译界对外国电影片名的翻译有明显的同化趋向,并阐述了同化的具体技巧和语言特色。依据翻译的功能理论和语用学理论,本文认为同化翻译是影视片名宣传的有效译法,但是要避免负面影响。
关键词
外国电影片名
翻译
香港
同化趋向
语言特色
下载PDF
职称材料
题名
香港译者翻译外国电影片名的同化趋向
被引量:
26
1
作者
岳峰
机构
福建师范大学外语学院
出处
《北京电影学院学报》
CSSCI
北大核心
2000年第3期42-45,共4页
文摘
文章指出香港译界对外国电影片名的翻译有明显的同化趋向,并阐述了同化的具体技巧和语言特色。依据翻译的功能理论和语用学理论,本文认为同化翻译是影视片名宣传的有效译法,但是要避免负面影响。
关键词
外国电影片名
翻译
香港
同化趋向
语言特色
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
香港译者翻译外国电影片名的同化趋向
岳峰
《北京电影学院学报》
CSSCI
北大核心
2000
26
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部