期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“and、with”与“和、跟、同、与”英汉对译分析 被引量:2
1
作者 吴海燕 李俏 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第4期135-139,共5页
本文分析了"and、with"与"和、跟、同、与"分别作为连词、介词时的英汉对译情况及留学生学习偏误。只有在"and"表并列的情况下才有可能与"和、跟、同、与"进行一一对译,"with"表示... 本文分析了"and、with"与"和、跟、同、与"分别作为连词、介词时的英汉对译情况及留学生学习偏误。只有在"and"表并列的情况下才有可能与"和、跟、同、与"进行一一对译,"with"表示协同关系时常与介词"跟"对译。从内部对比分析了"和、跟、同、与"4个词分别在口语和书面语中使用习惯上的异同,旨在为外国留学生学习"和、跟、同、与"以及汉语教材中英语翻译提供一定的指导。 展开更多
关键词 对译 同性同义词 偏误
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部