期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析中式英语中的名词重复——以英语专业学生写作为例
1
作者 郭雅楠 《太原大学教育学院学报》 2015年第4期59-61,共3页
现代社会的发展对英语的学习提出了更高的要求,写作则是学习中重要的一部分,然而在英语专业学生写作中经常会出现中式英语的错误,其分类有很多种。文章通过分析其中受汉语思维影响而出现的名词重复,提出一些解决方法,希望能对之后的英... 现代社会的发展对英语的学习提出了更高的要求,写作则是学习中重要的一部分,然而在英语专业学生写作中经常会出现中式英语的错误,其分类有很多种。文章通过分析其中受汉语思维影响而出现的名词重复,提出一些解决方法,希望能对之后的英语学习给予有效的帮助。 展开更多
关键词 中式英语 汉语思维 名词重复
下载PDF
英语翻译教学中的重复现象分析
2
作者 罗运琴 《毕节学院学报(综合版)》 2012年第5期120-123,共4页
英汉互译教学过程中,往往会遇到重复词汇的翻译问题,学生为此而困惑,最容易造成中式英语的翻译。虽然词语重复作为一种语言表达手段,在英语、汉语中都存在,但汉语重复让句子对称而有力,翻译成英语如果只是简单地重复,则显得多余累赘,这... 英汉互译教学过程中,往往会遇到重复词汇的翻译问题,学生为此而困惑,最容易造成中式英语的翻译。虽然词语重复作为一种语言表达手段,在英语、汉语中都存在,但汉语重复让句子对称而有力,翻译成英语如果只是简单地重复,则显得多余累赘,这种情况在名词、动词、修辞重复等三方面表现得犹为突出。 展开更多
关键词 中英翻译 名词重复 动词重复 修辞重复
下载PDF
汉英照应衔接手段的差异
3
作者 姚峰 《公安海警高等专科学校学报》 2004年第3期46-48,共3页
本文以《浆声灯影里的秦淮河》及其莫译文为分析对象,通过对比分析发现英汉两种语言的照应衔接手段各有所偏重,英语使用人称代词和指示代词的频率显然高于汉语,而汉语通过零式指代和名词的重复使用来表达照应关系的现象则远远超过英语。
关键词 衔接 照应 人称代词 指示代词 零式指代 名词重复
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部