-
题名后现代翻译理论中的悖论与阐释
被引量:4
- 1
-
-
作者
向鹏
-
机构
华东师范大学对外汉语学院
东华理工大学外国语学院
-
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2015年第4期125-128,共4页
-
基金
江西省社科规划外语类专项基金"中国文学典籍的近现代翻译思想与实践之生态翻译研究"(项目编号:12www301)
华东师范大学"海外研修
+2 种基金
国内访学
国际会议资助专项基金"(项目编号:40601-511232-14204/003)
东华理工大学校长基金"<尤利西斯>三个译本的翻译补偿研究"(项目编号:DHXW1009)的最终成果之一
-
文摘
翻译研究的文化转向后,后现代翻译理论逐渐成为翻译研究关注的热点。然而由于后现代翻译理论流派众多,不同流派的理论追求并不一致,因此后现代翻译理论中出现了一些看似自相矛盾的论述。本文总结了后现代翻译理论中存在的四个悖论,并对这些悖论进行了阐释。本文认为,后现代翻译理论中的这些悖论的出现一方面是由于后现代翻译理论体系的芜杂,另一方面是由于人们对后现代主义的误解。
-
关键词
后现代翻译理论
悖论
阐释
-
Keywords
postmodern translation theory
paradoxes
interpretation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名知识系统图谱下的译者地位考量
被引量:1
- 2
-
-
作者
贺爱军
-
机构
宁波大学外语学院
-
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2010年第4期49-52,共4页
-
文摘
译者地位的变迁与人类知识图谱的演变密不可分,人类知识图谱的演变始终制约着译者的主体地位变迁。人类知识系统经历了神学知识系统——物理学知识系统——生态学知识系统的变迁更替,译者的地位也相应经历了仆人式译者——隐身的译者——彰显的译者的升降起伏。
-
关键词
知识系统
翻译主体
后现代翻译理论
-
Keywords
human knowledge schema
the study of translators' subjectivity
post-modern translation theories
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名大数据时代中译者如何自处
被引量:6
- 3
-
-
作者
李大屾
吕黛
-
机构
华北理工大学外国语学院
-
出处
《河北联合大学学报(社会科学版)》
2015年第5期113-116,共4页
-
文摘
大数据时代中,由于机器翻译技术的极大发展,翻译活动中的部分内容将不可避免的被机器替代,译者将面临着比任何其他时代都更严峻的译者价值认同问题。从文本功能和后现代翻译理论的视角出发,论述在大数据时代译者该如何自处。
-
关键词
大数据
机器翻译
后现代翻译理论
译者价值
-
Keywords
big data
machine translation technology
the post-modern translation theory
the translators' identity
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名对“忠实”标准的多维思考与再认识
被引量:1
- 4
-
-
作者
刘正刚
贾文波
-
机构
湖南工业大学外国语学院
中南大学外国语学院
-
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2011年第1期300-302,共3页
-
文摘
传统翻译理论和后现代翻译理论有关翻译标准的研究均存在不同的局限性和矛盾,文章从多维角度对传统忠实观进行重新思考和再认识,试图以翻译目的为调节器,对忠实原文、忠实于目标读者群及目的语文化环境进行协调,使忠实成为当之无愧的翻译标准。
-
关键词
忠实标准
后现代翻译理论
目标读者群
目的语文化环境
翻译目的
-
分类号
I829
[文学]
-