期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
影视传媒视角下中国本土文化对外传播的后翻译策略——以《活着》为例
被引量:
2
1
作者
吕金妹
詹全旺
《外国语言文学》
2020年第6期587-599,共13页
本研究基于传播取效结合符、语际翻译构建中国本土文化走出去的后翻译传播模式,以文学作品《活着》及其影视作品为例,运用量化、质化分析探究后翻译实践策略。研究发现:翻译传播是个立体动态的翻译空间。微观而言,符际翻译多见情节增改...
本研究基于传播取效结合符、语际翻译构建中国本土文化走出去的后翻译传播模式,以文学作品《活着》及其影视作品为例,运用量化、质化分析探究后翻译实践策略。研究发现:翻译传播是个立体动态的翻译空间。微观而言,符际翻译多见情节增改,伴以视角转换、场景调整与情节删改,语际翻译以异化直译为主,归化为辅。宏观而言,符、语际翻译的互动策略有"欠额补充""超额缩减"和"等额阐释",二者互补配合,动态调整。
展开更多
关键词
本土文化
对外传播
传播取效
后翻译策略
影视传媒
原文传递
题名
影视传媒视角下中国本土文化对外传播的后翻译策略——以《活着》为例
被引量:
2
1
作者
吕金妹
詹全旺
机构
安徽大学哲学系
出处
《外国语言文学》
2020年第6期587-599,共13页
基金
教育部重点研究基地重大项目“海外徽学译丛及研究”(13JJD770001)
国家社科基金中华学术外译项目“商民运动研究(1924-1930)”(18WZS016)。
文摘
本研究基于传播取效结合符、语际翻译构建中国本土文化走出去的后翻译传播模式,以文学作品《活着》及其影视作品为例,运用量化、质化分析探究后翻译实践策略。研究发现:翻译传播是个立体动态的翻译空间。微观而言,符际翻译多见情节增改,伴以视角转换、场景调整与情节删改,语际翻译以异化直译为主,归化为辅。宏观而言,符、语际翻译的互动策略有"欠额补充""超额缩减"和"等额阐释",二者互补配合,动态调整。
关键词
本土文化
对外传播
传播取效
后翻译策略
影视传媒
Keywords
Chinese native literature
international communication
communication effect
post-translation strategies
film and television media
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
影视传媒视角下中国本土文化对外传播的后翻译策略——以《活着》为例
吕金妹
詹全旺
《外国语言文学》
2020
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部