期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语中含“眉”与“目”成语的英译——基于《红楼梦》汉英平行语料库
1
作者 郭璇 张顺生 《江苏外语教学研究》 2021年第1期72-75,共4页
成语语言凝练、形象生动、寓意深刻,是汉语的精华所在。成语的翻译不仅要传达原意,更要折射文化内涵,因此难度极高。本文从汉语中含“眉”与“目”的成语入手,以绍兴文理学院汉英平行语料库中霍克斯、杨宪益与戴乃迭夫妇的《红楼梦》两... 成语语言凝练、形象生动、寓意深刻,是汉语的精华所在。成语的翻译不仅要传达原意,更要折射文化内涵,因此难度极高。本文从汉语中含“眉”与“目”的成语入手,以绍兴文理学院汉英平行语料库中霍克斯、杨宪益与戴乃迭夫妇的《红楼梦》两个英译本为依据,对《红楼梦》中部分相关成语的翻译进行分类、比较以及分析,为汉语成语英语学习、教学以及英译研究提供帮助,推动中华文明走向世界。 展开更多
关键词 《红楼梦》 含“眉”与“目”的成语 英译
下载PDF
论林黛玉的眉目 被引量:1
2
作者 晏乾坤 《现代语文(上旬.文学研究)》 2009年第12期61-64,共4页
在《红楼梦》众多版本中,对林黛玉眉目的描写也不尽相同。有的描写为“一弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目”;有的是“一弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目”。笔者认为“一弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目”才更符合... 在《红楼梦》众多版本中,对林黛玉眉目的描写也不尽相同。有的描写为“一弯似蹙非蹙笼烟眉,一双似喜非喜含情目”;有的是“一弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似喜非喜含情目”。笔者认为“一弯似蹙非蹙罥烟眉,一双似泣非泣含露目”才更符合曹雪芹的本意。这样的描写不但能存形于外,而且能入乎其内,更能出乎其外,把人物外形的自然性和社会性高度统一,达到了“以眉目尽传其精神”的目的。 展开更多
关键词 《红楼梦》 “笼烟眉” “罥烟眉” 目” 目”
下载PDF
宝黛眉目小正
3
作者 赵安如 《现代语文(上旬.文学研究)》 2011年第2期34-36,163,共3页
"意态由来画不成",宝黛肖像描画之难使才如曹公下笔时亦不免斟酌再三,多次修改,故《红楼梦》中宝黛初见时的宝黛眉目版本众多。现就各抄本的宝黛肖像,特别是眼睛的描写来比较各抄本文字的优劣,以正宝黛肖像。
关键词 眼似桃瓣 睛若秋波 罥烟
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部