期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《凤凰涅槃》语境带来的意象含混 被引量:2
1
作者 刘路 《牡丹江教育学院学报》 2014年第9期6-7,共2页
近几十年以来,有不少大专院校的文学研究者以及站在语文教育工作第一线的工作者都对郭沫若的《凤凰涅槃》进行过一系列的专门研究,他们的研究大致可以分为三类:一方面,他们注重对《凤凰涅槃》的形象进行分析;另一方面,也有对《凤凰涅槃... 近几十年以来,有不少大专院校的文学研究者以及站在语文教育工作第一线的工作者都对郭沫若的《凤凰涅槃》进行过一系列的专门研究,他们的研究大致可以分为三类:一方面,他们注重对《凤凰涅槃》的形象进行分析;另一方面,也有对《凤凰涅槃》的艺术特色进行分析的;另外,也有人用原型批评的方法对《凤凰涅槃》进行过独到的解读。作为《凤凰涅槃》的继续解读者,笔者将从语境的视角出发,去发现《凤凰涅槃》独特的艺术魅力。本文主要从三个方面来解读《凤凰涅槃》的意象含混。 展开更多
关键词 《凤凰涅槃》 语境 意象含混
下载PDF
诗歌意象类型及跨文化翻译策略研究 被引量:8
2
作者 贺权宁 《南开学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第3期69-83,共15页
诗歌意象可分为三类——纯粹意象、含混意象和流动意象。三类意象特点不同,在翻译时就应采用不同翻译策略。倘若将源文本看成是一种话语,目标文本看作是另一种话语,从很多方面看目标文本便成为源语文本的对应物,两种文本之间形成了一系... 诗歌意象可分为三类——纯粹意象、含混意象和流动意象。三类意象特点不同,在翻译时就应采用不同翻译策略。倘若将源文本看成是一种话语,目标文本看作是另一种话语,从很多方面看目标文本便成为源语文本的对应物,两种文本之间形成了一系列辩证的关系,也即翻译作为对源文本的模仿、翻译作为对源文本的文化涵化以及翻译作为对源文本的再创作这三种可能性。这三种辩证关系可以被用来作为适用的翻译策略,满足纯意象、含混意象以及流动意象在跨文化翻译实践中的诉求。 展开更多
关键词 纯粹意象 含混意象 流动意象 源文本 目标文本
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部