期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
法国汉学家吴其昱的寒山诗英译本研究
被引量:
1
1
作者
胡安江
周晓琳
《外国语文》
北大核心
2012年第5期108-112,共5页
如果从传统翻译研究的"对等"或"等值"视角来审视法国汉学家吴其昱的寒山诗译本,读者会发现其译诗中某些背离所谓"充分性"翻译原则的地方,但如果从翻译规范论的相关理论视角来进行观照,则会发现吴氏译本...
如果从传统翻译研究的"对等"或"等值"视角来审视法国汉学家吴其昱的寒山诗译本,读者会发现其译诗中某些背离所谓"充分性"翻译原则的地方,但如果从翻译规范论的相关理论视角来进行观照,则会发现吴氏译本对于译诗"可接受性"的充分彰扬。
展开更多
关键词
充分性
可接受性
翻译规范
寒山诗
吴其昱
下载PDF
职称材料
题名
法国汉学家吴其昱的寒山诗英译本研究
被引量:
1
1
作者
胡安江
周晓琳
机构
四川外语学院研究生部
四川外语学院后勤集团
出处
《外国语文》
北大核心
2012年第5期108-112,共5页
基金
国家社科基金项目<多元文化语境下的中国文学"走出去"研究>(11BWW011)
重庆市高等学校优秀人才支持计划项目<重塑英语世界中的中国形象--中国文学典籍在英语世界的传播与接受研究>(渝教人〔2011〕65号)之阶段性成果
文摘
如果从传统翻译研究的"对等"或"等值"视角来审视法国汉学家吴其昱的寒山诗译本,读者会发现其译诗中某些背离所谓"充分性"翻译原则的地方,但如果从翻译规范论的相关理论视角来进行观照,则会发现吴氏译本对于译诗"可接受性"的充分彰扬。
关键词
充分性
可接受性
翻译规范
寒山诗
吴其昱
Keywords
adequacy
acceptability
translation norms
Han Shan Poems
Wu Chi-yu
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
法国汉学家吴其昱的寒山诗英译本研究
胡安江
周晓琳
《外国语文》
北大核心
2012
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部