期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《圣经》吴语译本看一百多年前吴语中的欧化语法现象
1
作者 林素娥 《浙江传媒学院学报》 2012年第6期95-101,共7页
以《圣经》(四福音书)吴语译本为主要语料,用译经与非译经文献对比、英汉对比考察十九世纪吴方言语法中的欧化语法现象,主要有:"动词+受事宾语+处所短语"常见、前置型复句标记使用增多、"A+Adj+于/如+B"式比较结构... 以《圣经》(四福音书)吴语译本为主要语料,用译经与非译经文献对比、英汉对比考察十九世纪吴方言语法中的欧化语法现象,主要有:"动词+受事宾语+处所短语"常见、前置型复句标记使用增多、"A+Adj+于/如+B"式比较结构常见、被动句使用范围扩大、名词并列项连词的使用,译经文献中这些特殊的语法现象是《圣经》直译时英语对吴方言语法产生的影响。 展开更多
关键词 《圣经》语译本 吴方言语法 欧化语法现象
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部