期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译和合说的哲学思考 被引量:2
1
作者 莫运国 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第1期10-13,共4页
翻译和合说以哲学"和合说"为内核,以东方的"中庸之道"和"天人合一论"、西方的"四因说"和"存在实体说"为文化底蕴。东方文化在译论上的映现是"质"中兼"效"、人... 翻译和合说以哲学"和合说"为内核,以东方的"中庸之道"和"天人合一论"、西方的"四因说"和"存在实体说"为文化底蕴。东方文化在译论上的映现是"质"中兼"效"、人文调和;西方文化在译论上的映现是"效"中见"质",目的协和。翻译和合说就是把东方的直观、模糊型艺术翻译思维与西方的科学翻译思维和合,把西方的客观、精确化科学翻译思维与东方的人文精神和合。 展开更多
关键词 和合说 翻译研究 文化底蕴 语言哲学
下载PDF
智能时代和合说途径的翻译教学 被引量:1
2
作者 齐欣 魏绪涛 《黑龙江教育学院学报》 2017年第12期136-138,共3页
智能时代,机器智能在目的、内容和方式上对翻译教学提出了新的要求。中西文化基础上的"和合说"是一种生存哲学,允许译者主观能动地介入,和合而生从而达到一种平衡。以和合说的教育视角、思维范式和实践途径来指导翻译教学,有... 智能时代,机器智能在目的、内容和方式上对翻译教学提出了新的要求。中西文化基础上的"和合说"是一种生存哲学,允许译者主观能动地介入,和合而生从而达到一种平衡。以和合说的教育视角、思维范式和实践途径来指导翻译教学,有利于实现人机结合,保证翻译质量。 展开更多
关键词 和合说 机器智能 翻译教学
下载PDF
从和合翻译说视角看汉法翻译中的冲突与融合 被引量:1
3
作者 张辉 《科教文汇》 2013年第34期146-147,共2页
通过分析汉法翻译的具体实践,阐述和合翻译说对翻译实践的指导,丰富了理论学说本身,是对之前注重西方翻译理论的翻译现状很好的补充。从和合翻译视角对比研究翻译的标准、翻译的过程和翻译目的,不但是对理论本身的检验与提升,也有助于... 通过分析汉法翻译的具体实践,阐述和合翻译说对翻译实践的指导,丰富了理论学说本身,是对之前注重西方翻译理论的翻译现状很好的补充。从和合翻译视角对比研究翻译的标准、翻译的过程和翻译目的,不但是对理论本身的检验与提升,也有助于启示大家建立与时俱进、中庸性质的和合翻译模式。 展开更多
关键词 和合翻译 冲突 融合
下载PDF
和合学视角下的翻译研究 被引量:8
4
作者 莫运国 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第2期157-160,共4页
翻译和合说以哲学"和合说"为核心,以东方的"中庸"之道和"天人合一论"、西方的"四因说"和"存在实体说"为文化底蕴,以传播学的信息传播结构为模式建构的基础,以合作、关联、顺应为操... 翻译和合说以哲学"和合说"为核心,以东方的"中庸"之道和"天人合一论"、西方的"四因说"和"存在实体说"为文化底蕴,以传播学的信息传播结构为模式建构的基础,以合作、关联、顺应为操作原则,构成一个开放、动态、均势的生生不息体系。翻译和合说具有以下一些基本特征:恒量性与动态性、模糊性与开放性、层级性与传承性、超越性与创造性。 展开更多
关键词 和合说 翻译研究 文化底蕴 语言哲学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部