期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
聂华苓的翻译共同体研究:合/和译、创译与世界主义
1
作者 谢攀 樊星 《华文文学》 2023年第4期81-87,共7页
华人小说家聂华苓与美国诗人保罗·安格尔(Paul Engle)于1967年创办了“国际写作计划”,该计划是一个以翻译活动为基石的文学共同体。在主持该项目期间,聂华苓主持编纂、亲自翻译了多部作品,并提出“合译”模式与“和译”思维,以化... 华人小说家聂华苓与美国诗人保罗·安格尔(Paul Engle)于1967年创办了“国际写作计划”,该计划是一个以翻译活动为基石的文学共同体。在主持该项目期间,聂华苓主持编纂、亲自翻译了多部作品,并提出“合译”模式与“和译”思维,以化解不同成员间由于不同背景和语言差异所产生的文化碰撞。基于该翻译思维,聂华苓在翻译汉诗时保留原诗意象,并借用语法功能强化意象的感知方式,实现了创造性翻译,构建了译者、合译者、作者和读者之间超越单一文本的立体平台。在这个文学共同体之下,聂华苓以生命经验的共性为依托,将翻译作为她思考人类共同命运的重要面向。 展开更多
关键词 聂华苓 共同体 合/和译 国际写作计划 世界主义
下载PDF
翻译还是翻案?近现代“汉诗和译”的变异学考察
2
作者 陈玉平 《安康学院学报》 2020年第4期44-49,共6页
近现代“汉诗和译”究竟是“翻译”还是“翻案”?这是学界的一大理论困惑。本文以比较文学变异学为指导,分析了“汉诗和译”的语言之旅、文化之旅,揭示出近现代汉诗日译的接受之变,在此基础上总结出“和汉并存、同中求异、为我所用”的... 近现代“汉诗和译”究竟是“翻译”还是“翻案”?这是学界的一大理论困惑。本文以比较文学变异学为指导,分析了“汉诗和译”的语言之旅、文化之旅,揭示出近现代汉诗日译的接受之变,在此基础上总结出“和汉并存、同中求异、为我所用”的翻译规则。通过考察和分析,本文认为日本学者基于本民族审美和阅读需求,对汉诗的语言、主题、典故、人名、地名等进行了省略、置换、削减等操作,以使其具有日本风情和意趣。部分译者通过“过滤”和“误读”消解甚至改变汉诗的意义生成机制和话语组织规则,将原作彻底改变为和歌或俳句,实现了汉诗日本化,使其成为本土诗歌的重要组成部分。 展开更多
关键词 汉诗和译 翻案 变异学 日本化
下载PDF
图书资源利用对翻译史研究的重要作用——以《陈独秀的译事活动和译学见解》为解析对象
3
作者 郑锦怀 《泉州师范学院学报》 2008年第4期116-119,共4页
以韩虎林先生在《陈独秀的译事活动和译学见解》一文中对陈独秀翻译活动的错误表述为例,指出翻译史研究者应充分利用馆藏图书、电子书刊数据库、网络公益图书数据库及搜索引擎等图书资源,以获得可靠的史料来支撑自己的观点,或者发现前... 以韩虎林先生在《陈独秀的译事活动和译学见解》一文中对陈独秀翻译活动的错误表述为例,指出翻译史研究者应充分利用馆藏图书、电子书刊数据库、网络公益图书数据库及搜索引擎等图书资源,以获得可靠的史料来支撑自己的观点,或者发现前人研究的错误,从而加以纠正. 展开更多
关键词 图书资源利用 史研究 《陈独秀的事活动和译学见解》
下载PDF
明治新体诗中的汉诗和译现象初探
4
作者 王自强 《外国语文研究》 2021年第3期99-108,共10页
日本文学史叙述通常将《新体诗抄》作为明治新体诗的开端,然而与《新体诗抄》同时问世的还有其他的“新体诗”集,如《新体诗歌》五卷,在这些诗集中都有“汉诗和译”的现象。汉诗和译实际上是由江户时期的汉诗训读发展而来,并经过俳人之... 日本文学史叙述通常将《新体诗抄》作为明治新体诗的开端,然而与《新体诗抄》同时问世的还有其他的“新体诗”集,如《新体诗歌》五卷,在这些诗集中都有“汉诗和译”的现象。汉诗和译实际上是由江户时期的汉诗训读发展而来,并经过俳人之手逐渐形成了日本的“和诗”传统。对比和诗与新体诗之后,发现江户时期的汉诗和译是明治新体诗的一大源头。不仅如此,以汉诗和译为代表的汉文脉也在明治文学的近代化中发挥着不可替代的作用。 展开更多
关键词 明治新体诗 汉诗和译 和诗 训读 汉诗近代化
下载PDF
小林健志的“填词和译”与“志延舍文库”
5
作者 杨嘉琛 朱龙 《西部学刊》 2022年第20期169-173,共5页
小林健志是日本近代“填词和译”的“业余译者”代表之一。他虽非汉学研究者,但在闲暇之余对“填词”这一中国古典文学样式饶有兴趣,自行刊印了十余种填词相关的“私家版”著作,收录于他自编的“志延舍文库”中,其中一部分著作是中国词... 小林健志是日本近代“填词和译”的“业余译者”代表之一。他虽非汉学研究者,但在闲暇之余对“填词”这一中国古典文学样式饶有兴趣,自行刊印了十余种填词相关的“私家版”著作,收录于他自编的“志延舍文库”中,其中一部分著作是中国词唯一的日译本,反映了填词在日本的传播及接受情况。小林在其早期的译著中,运用了“文语体散文译”的策略,译文选择了风韵古朴、语言简洁的“文语”;其后,小林提出了使用日本诗歌采用的“音数律”——五七调、七五调或“都都逸调”进行和译的策略,反对使用“现代口语译”。小林的填词和译影响了花崎、日夏等业余译者,同时也对中田等词学研究者产生了影响。 展开更多
关键词 小林健志 填词和译 业余 志延舍文库
下载PDF
日本古典辞书《本草和名》的和训特点分析 被引量:2
6
作者 孙娜 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第4期120-124,共5页
日本的古典辞书《本草和名》成书于平安初期的延喜年间,是在中国唐代苏敬纂写的《新修本草》基础上,附注了异名、出典及其和名、产地。本书因首次记录了大量本草药物的日语名称("和训")而备受重视。本文通过考察这些和训与上... 日本的古典辞书《本草和名》成书于平安初期的延喜年间,是在中国唐代苏敬纂写的《新修本草》基础上,附注了异名、出典及其和名、产地。本书因首次记录了大量本草药物的日语名称("和训")而备受重视。本文通过考察这些和训与上代语的关系、标记和训的万叶假名的特点及和训和汉字的结合关系等来分析《本草和名》的和训特点。这些和训不仅体现了《本草和名》所在时代的特色,也体现出它作为药物辞书的独有特色。 展开更多
关键词 和训 万叶假名 上代语 和译
下载PDF
外文閱讀的特点及泛讀課教学活动分类試探
7
作者 刘利民 《外国语文》 1986年第4期16-21,共6页
一、引言 会外语指熟练掌握听、说、读、写、译五项技能。其中,阅读可以说是十分关键的一环。阅读能力欠缺,写和译,乃至听和说均会受到影响。在目前外语教学改革中,我们对学生的要求更高了:他们不仅应掌握外语,而且应能通过已掌握的外... 一、引言 会外语指熟练掌握听、说、读、写、译五项技能。其中,阅读可以说是十分关键的一环。阅读能力欠缺,写和译,乃至听和说均会受到影响。在目前外语教学改革中,我们对学生的要求更高了:他们不仅应掌握外语,而且应能通过已掌握的外语学习其他学科知识;使他们成为不仅会外语,而且知识面广,适应性强,有创造性的人才。这样。 展开更多
关键词 教学活动 阅读能力 外语教学改革 外语学习 会外语 和译 听和说 对学生的要求 外文 其他学科
下载PDF
A perspective from Kenneth's works: On musical term translation
8
作者 包克纪 《Sino-US English Teaching》 2010年第5期52-55,60,共5页
This paper mainly discusses some translation issues on musical works and terms of musical documents. Musical term translation is established by usage, musical researchers and those who understand music have no problem... This paper mainly discusses some translation issues on musical works and terms of musical documents. Musical term translation is established by usage, musical researchers and those who understand music have no problems of understanding the musical terms and musical instruments and names of famous musicians. Foreign scholars obtain the ideas of Chinese culture by means of published writings in the mainland, Taiwan and Hong Kong, and also from the media and the Internet. Since there are cultural differences of mainland, Taiwan and Hong Kong, they may make misunderstanding in their works related to Chinese musicians, historical events and even musical instruments. Accurate back-translation of specific terms from the works written by foreign scholars requires corresponding specific and historical knowledge, consulting dictionaries and skills of using the Internet. 展开更多
关键词 musical works musical terms translation and back translation
下载PDF
Low complexity joint source-channel decoding for transmission of wavelet compressed images
9
作者 殷玮玮 梅中辉 吴乐南 《Journal of Southeast University(English Edition)》 EI CAS 2006年第2期148-152,共5页
To utilize residual redundancy to reduce the error induced by fading channels and decrease the complexity of the field model to describe the probability structure for residual redundancy, a simplified statistical mode... To utilize residual redundancy to reduce the error induced by fading channels and decrease the complexity of the field model to describe the probability structure for residual redundancy, a simplified statistical model for residual redundancy and a low complexity joint source-channel decoding(JSCD) algorithm are proposed. The complicated residual redundancy in wavelet compressed images is decomposed into several independent 1-D probability check equations composed of Markov chains and it is regarded as a natural channel code with a structure similar to the low density parity check (LDPC) code. A parallel sum-product (SP) and iterative JSCD algorithm is proposed. Simulation results show that the proposed JSCD algorithm can make full use of residual redundancy in different directions to correct errors and improve the peak signal noise ratio (PSNR) of the reconstructed image and reduce the complexity and delay of JSCD. The performance of JSCD is more robust than the traditional separated encoding system with arithmetic coding in the same data rate. 展开更多
关键词 joint source-channel decoding sum-product algorithm generalized distribution law wavelet compressed image
下载PDF
大学英语分级分类教学的几点意见
10
作者 王建国 《辽宁税务高等专科学校学报》 1991年第S1期93-93,共1页
从1991年春季开始,外语教研室在89级、90级试行了分类、分级教学,按课型上课,按学生的基础水平分出快、中、慢三个等级.89级的外语教学已告结束,90级的教学还在继续.《辽宁省高等专科学校大学英语教学基本要求》提出了大学阶段的教学目... 从1991年春季开始,外语教研室在89级、90级试行了分类、分级教学,按课型上课,按学生的基础水平分出快、中、慢三个等级.89级的外语教学已告结束,90级的教学还在继续.《辽宁省高等专科学校大学英语教学基本要求》提出了大学阶段的教学目的是:培养学生具有一定的阅读能力,初步的听、说、写和译的能力,使学生能以英语为工具,借助词典阅读和翻译本专业英语资料,并为进一步提高英语水平的打下基础.这个要求,我们应把实现教学目的作为外语教学工作的中心. 展开更多
关键词 分级分类 几点意见 大学英语教学 分级教学 和译 体育运动会 外语教学 教学目的 新生入学 分类教学
下载PDF
黑龙江省蜂斗菜生产前景及主要栽培技术
11
作者 刘延迪 赵玉涛 《林业勘查设计》 2019年第1期106-107,共2页
蜂斗菜产业属于劳动密集型产业,目前,日本由于劳动成本高昂,出于降低成本的考虑,将绝大部分的蜂斗菜的生产外包,国内保留少量栽培供鲜食。我们应抓住日本产业外迁的机遇,扩大出口。蜂斗菜在黑龙江生长加工的时期正好与传统农时错开,栽种... 蜂斗菜产业属于劳动密集型产业,目前,日本由于劳动成本高昂,出于降低成本的考虑,将绝大部分的蜂斗菜的生产外包,国内保留少量栽培供鲜食。我们应抓住日本产业外迁的机遇,扩大出口。蜂斗菜在黑龙江生长加工的时期正好与传统农时错开,栽种在4月底,收割和加工在8、9月份,不耽误农时,也给农闲时在家的农民提供了一条增收的途径。 展开更多
关键词 蜂斗菜 山蕗 山露 前景 栽培技术
下载PDF
A METHOD OF INITIAL VORTEX RELOCATION AND NUMERICAL SIMULATION EXPERIMENTS ON TROPICAL CYCLONE TRACK 被引量:3
12
作者 袁金南 宋丽莉 +3 位作者 黄燕燕 陈子通 刘春霞 丁伟钰 《Journal of Tropical Meteorology》 SCIE 2011年第1期36-42,共7页
Using the technique of smooth filtering and cylindrical filtering,the initial vortex circulation and large-scale environmental field were separated from the background field.Then the separated initial vortex circulati... Using the technique of smooth filtering and cylindrical filtering,the initial vortex circulation and large-scale environmental field were separated from the background field.Then the separated initial vortex circulation was translated and reinserted in the location where it was observed.This led to the determination of a method of initial vortex relocation.For seven tropical cyclones at 23 points of measurement time in the years of 2006 and 2007,two schemes,either directly adding a tropical cyclone bogus model in the background or adding it after the relocation of the initial vortex in the background field,were employed.Simulation experiments were compared.The results showed that the mean errors of the simulated tropical cyclone tracks at 24 and 48 hours were both smaller with the scheme of adding tropical cyclone bogus model after the relocation of the initial vortex in the background field.The relocation method of the initial vortex decreases the error caused by the deviation of the initial tropical cyclone location in tropical cyclone models.The relocation method is conducive to improving the track forecast of tropical cyclone models and has a good perspective for operational application. 展开更多
关键词 relocation of initial vortex filter and translation tropical cyclone track numerical simulation
下载PDF
Adaptation and validation of pediatric peripheral intravenous catheter insertion and care practices audit tools
13
作者 Ferika Indarwati Judy Munday Samantha Keogh 《International Journal of Nursing Sciences》 CSCD 2022年第2期179-186,I0005,共9页
Objectives:This study aimed to describe the translation process and establish the validity of the three instruments in Indonesian to assess pediatric peripheral intravenous catheter(PIVC)insertion and care practices.M... Objectives:This study aimed to describe the translation process and establish the validity of the three instruments in Indonesian to assess pediatric peripheral intravenous catheter(PIVC)insertion and care practices.Methods:The six-step forward and backward translation method was used to translate the adapted questionnaires.The English version questionnaires included the point prevalence audit checklist,the nurse survey consisting of the nurse PIVC knowledge questionnaire and the nurse PIVC confidence questionnaire,plus a Patient/parent Experience Survey.Data collection was conducted in Indonesia between October 2019 and February 2020.In total,there were six translators(two for each instrument),nine-panel vascular access experts(three for each instrument),and 30 participants(ten for each in-strument)of the target population involved in the translation and validation of the three instruments.Three-panel experts rated the content relevance of each instrument using a four-point rating scale.Item level and scale level content validity index and kappa index were calculated.Ten-panel members of the target population evaluated each questionnaire regarding feasibility,clarity,logical sequence,and formatting.Qualitative comments from the panel were also reviewed.Results:The translation process indicated relatively low discrepancies between translators except for semantic equivalence.There were nine,eight,and one semantic discrepancies found in the forward translation of the point prevalence audit checklist,nurse survey,and patient/parent experience survey.The semantic discrepancies were less prevalent in the backward translation,with only one,three,and two items reported during the process.The item validity index for all of the three instruments showed relatively high agreement between experts(I-CVI>0.78,S-CVI/Ave>0.90,S-CVI/UA>0.70,and kappa index>0.74).The face validity was established with the panel reporting that the three instruments were easy to understand and presented logically.However,some re-formatting of the nurse survey and pa-tient/parent experience survey were needed to avoid ambiguity and confusion for the participants.Conclusions:The results indicate that the translated three survey instruments that had been widely used in other developed countries show good content validity in the Indonesian context.They can be used as a reference for further testing in different countries and contribute to understanding the pediatric PIVC audit tools used in future clinical research. 展开更多
关键词 Forward and backward translation Indonesia Nursing care Peripheral intravenous catheters PEDIATRIC QUESTIONNAIRE
下载PDF
A Study of the E-C Translation for the Modal Verbs in the Berne Convention
14
作者 HU Hong-ling 《Journal of Literature and Art Studies》 2018年第3期437-444,共8页
The Berne Convention plays a very important role in the protection of the copyright in its member states. Good Chinese translation for the Berne Convention will undoubtedly improve the implementation of it in China. O... The Berne Convention plays a very important role in the protection of the copyright in its member states. Good Chinese translation for the Berne Convention will undoubtedly improve the implementation of it in China. One of the key factors that affect the translation of the Berne Convention is the translation for the modal verbs, because they are concerning the rights conferred to or obligations imposed on authors or countries of the Union. Based on the statistics of the modal verbs used in the Berne Convention, this paper discovers that "shall" and "may" are the most frequently used modal verbs among the ones in English language and they are translated into many types of phrases in Chinese, but not all of them are accurate or appropriate, because the expressions used in the Copyright Law of the People's Republic of China to indicate rights, obligations or prohibitions are not all those that "shall" or "may" are translated into. Some suggestions can be put forward to improve the current Chinese translation for "shall" or "may" in the Berne Convention. 展开更多
关键词 the Berne Convention modal verbs Chinese translations suggestions SHALL MAY
下载PDF
从英译《红楼梦》简析古典文学的不可译性
15
作者 于媛 《作家》 北大核心 2011年第14期162-163,共2页
由于语言与文化的相互制约、相互影响,翻译中存在着语言不可译和文化不可译。通过对《红楼梦》两个英译本的比较可以看出,源语与译语在语言和文化的差异会造成语际翻译的困难,产生不可译性。中国古典文学作品充满了艺术想象力和审美情趣... 由于语言与文化的相互制约、相互影响,翻译中存在着语言不可译和文化不可译。通过对《红楼梦》两个英译本的比较可以看出,源语与译语在语言和文化的差异会造成语际翻译的困难,产生不可译性。中国古典文学作品充满了艺术想象力和审美情趣,在翻译过程中由于不可译而导致很多原汁原味的语言与文化特色随之消失。 展开更多
关键词 《红楼梦》 不可 源语和译
原文传递
试论文学翻译中的“信”
16
作者 陆延 赵进明 《学周刊(上旬)》 2016年第6期121-123,共3页
本文作者着重探讨了文学翻译中"信"的有限性。作者认为:1.在文学翻译中,译者对原作内容的"信"优先于对原作形式的"信";2.译者在翻译过程中始终更多地受到译语(往往是译者的母语)和译语文化的制约,影响到&... 本文作者着重探讨了文学翻译中"信"的有限性。作者认为:1.在文学翻译中,译者对原作内容的"信"优先于对原作形式的"信";2.译者在翻译过程中始终更多地受到译语(往往是译者的母语)和译语文化的制约,影响到"信"的实现;3.译者本人的文体风格也始终会如影随形地与原作的风格相互参差、左右、渗透,影响了"信"的充分实现。 展开更多
关键词 有限性 原语和原语文化 和译语文化
原文传递
论非英语专业博士生英语写作和翻译能力的提高与完善 被引量:2
17
作者 包通法 《无锡教育学院学报》 2002年第3期25-28,共4页
博士生 (非英语专业 )英语教学中有关写和译的能力的培养和完善诸问题 ,认为要培养和完善其写和译的综合能力 ,必须使其熟悉相关的语言知识和文化与思维之间的关系 ,以及中英两种文化对思维的影响所产生的思维模式的异同 ,理性地认知这... 博士生 (非英语专业 )英语教学中有关写和译的能力的培养和完善诸问题 ,认为要培养和完善其写和译的综合能力 ,必须使其熟悉相关的语言知识和文化与思维之间的关系 ,以及中英两种文化对思维的影响所产生的思维模式的异同 ,理性地认知这些语言知识和语言表述的语理 ,从而实现真正意义上的提高和完善其写和译的综合能力。 展开更多
关键词 语言知识 语理 和译 思维模式
原文传递
Improved multiparty quantum key agreement in travelling mode
18
作者 Wei Huang Qi Su +4 位作者 BingJie Xu Bin Liu Fan Fan HengYue Jia YingHui Yang 《Science China(Physics,Mechanics & Astronomy)》 SCIE EI CAS CSCD 2016年第12期12-21,共10页
The need to simultaneously balance security and fairness in quantum key agreement(QKA) makes it challenging to design a flawless QKA protocol, especially a multiparty quantum key agreement(MQKA) protocol. When designi... The need to simultaneously balance security and fairness in quantum key agreement(QKA) makes it challenging to design a flawless QKA protocol, especially a multiparty quantum key agreement(MQKA) protocol. When designing an MQKA protocol,two modes can be used to transmit the quantum information carriers: travelling mode and distributed mode. MQKA protocols usually have a higher qubit efficiency in travelling mode than in distributed mode. Thus, several travelling mode MQKA protocols have been proposed. However, almost all of these are vulnerable to collusion attacks from internal betrayers. This paper proposes an improved MQKA protocol that operates in travelling mode with Einstein-Podolsky-Rosen pairs. More importantly, we present a new travelling mode MQKA protocol that uses single photons, which is more feasible than previous methods under current technologies. 展开更多
关键词 quantum cryptography multiparty quantum key agreement travelling mode cryptanalysis and improvement
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部