-
题名满文哈哈纳碑述论
被引量:2
- 1
-
-
作者
张杰
-
机构
北京艺术博物馆
-
出处
《满族研究》
2019年第2期54-58,共5页
-
基金
北京市文物局科研课题“清代北京地区满文碑刻研究”
-
文摘
后金十六大臣哈哈纳碑完全以满文书写,是目前已知北京地区为数稀少的纯满文碑刻。碑文内容一定程度上反映了后金时期的议政制度,以及东海女真与建州女真的关系,在研究哈哈纳生平及满文碑刻形制等方面具有重要价值。本文在对满文碑文汉译的基础上,结合其它文献,考察了哈哈纳在后金及清初的事迹,碑文中关于东海渥集部绥芬路女真归附努尔哈赤的时间、哈哈纳生卒年、哈哈纳官职爵位与军功等信息的记载可修正史料记载之误。
-
关键词
哈哈纳
费扬古
十六大臣
满文
碑刻
-
分类号
K874
[历史地理—考古学及博物馆学]
H221
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名哈哈纳碑满语地名考释
- 2
-
-
作者
赵志强
-
机构
中国人民大学清史研究所
-
出处
《满语研究》
2022年第2期16-22,共7页
-
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目(项目编号:16JJD770038)
-
文摘
哈哈纳碑文所载niowanggiyaha、wahūmu、cilin、jafiyan、akfu等词语不见于古今满语文辞书,仅通过《满文原档》等满文文献资料的语言分析,方才解释其音义来源。第一,niowanggiyaha是niowanggiyan与ha相结合而成的复合名词,其中niowanggiyan为形容词,语义为“绿”或“绿,青”,ha为汉语“河”的音译形式。第二,wahūmu是wahūn与omo的复合形式,其中wahūn为形容词,语义为“臭”,omo为名词,语义为“池,泽,沼,湖”。第三,cilin是汉语“铁岭”的满语音译形式,而jaifiyan的汉语形式为“界藩”。第四,akfu是非地名,是满语名词anafu“戍守”的讹化形式,anafu“戍守”又作anfu“戍守”或an1fu“戍守”。
-
关键词
哈哈纳碑
满语
地名
-
Keywords
Hahana tablet
Manchu
place name
-
分类号
H221
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名七律 五十六颗中华心
- 3
-
-
作者
刘建国
-
机构
吉林省人大民侨外委
-
出处
《吉林人大》
2012年第1期47-47,共1页
-
-
关键词
哈哈纳
字系
东蒙
高塔
京门
塔布
-
分类号
I227
[文学—中国文学]
-