1
|
中国哲学典籍翻译传播的行动者网络研究——以陈荣捷《中国哲学文献选编》为例 |
蔡瑞珍
|
《集美大学学报(哲社版)》
|
2024 |
0 |
|
2
|
中国哲学典籍翻译的译释层次分析——以《传习录》英译文本为例 |
张帆
刘华文
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2024 |
0 |
|
3
|
ChatGPT热潮下中国哲学典籍翻译的冷思考——以《传习录》为例 |
金骆彬
|
《语言与文化论坛》
|
2024 |
0 |
|
4
|
翻译传播学视阈下中国哲学典籍译介路径研究 |
毋娟
|
《广东石油化工学院学报》
|
2024 |
0 |
|
5
|
论中国哲学典籍翻译 |
夏莉雯
|
《文化创新比较研究》
|
2023 |
1
|
|
6
|
中国哲学典籍外译话语体系建构的现实困境与纾困之道 |
毋娟
|
《华北理工大学学报(社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
7
|
安乐哲中国哲学典籍英译的国际译评反思 |
谭晓丽
吕剑兰
|
《南通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
7
|
|
8
|
论中国哲学典籍译介出版的主体自信 |
储常胜
高璐夷
|
《出版发行研究》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
4
|
|
9
|
安乐哲中国哲学典籍英译本读者接受研究 |
吕剑兰
谭晓丽
郎勇
|
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
|
2017 |
3
|
|
10
|
论中国哲学典籍英译方法 |
杨静
|
《学术探索》
CSSCI
|
2014 |
7
|
|
11
|
中国哲学典籍英译史研究:回顾与展望 |
杨静
|
《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
|
2013 |
6
|
|
12
|
生态范式下中国哲学典籍翻译出版问题与对策 |
陈柯
|
《中国出版》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
2
|
|
13
|
论中国哲学典籍英译认知的多重历史视域融合 |
郭尚兴
|
《大连大学学报》
|
2010 |
6
|
|
14
|
中国哲学典籍翻译的文化思考 |
杨平
|
《浙江外国语学院学报》
|
2011 |
6
|
|
15
|
“和而不同,相得益彰”——中国哲学典籍英译的转换方法 |
杨静
|
《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
|
2014 |
1
|
|
16
|
试论中国哲学典籍的英译原则 |
郭尚兴
|
《外文研究》
|
2013 |
3
|
|
17
|
论中国哲学典籍英译的目的与性质 |
郭尚兴
|
《英语知识》
|
2013 |
10
|
|
18
|
中国哲学典籍英译史研究现状及思考 |
和亚楠
|
《海南师范大学学报(社会科学版)》
|
2016 |
1
|
|
19
|
中国传统哲学典籍英译的文化考量 |
成昭伟
董秀丽
|
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
0 |
|
20
|
“通其训诂、发其精微”——中国哲学典籍英译的诠释方法 |
杨静
|
《东疆学刊》
CSSCI
|
2015 |
0 |
|