1
|
安乐哲中国哲学典籍英译的国际译评反思 |
谭晓丽
吕剑兰
|
《南通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
6
|
|
2
|
论中国哲学典籍英译方法 |
杨静
|
《学术探索》
CSSCI
|
2014 |
7
|
|
3
|
论中国哲学典籍英译的目的与性质 |
郭尚兴
|
《英语知识》
|
2013 |
10
|
|
4
|
中国传统哲学典籍英译的文化考量 |
成昭伟
董秀丽
|
《辽宁工业大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
0 |
|
5
|
中国传统哲学典籍英译范式初论 |
郭尚兴
|
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
12
|
|
6
|
中国传统哲学典籍英译与国家文化软实力建设 |
董秀丽
赵晓霞
成昭伟
|
《才智》
|
2016 |
0 |
|
7
|
会通中西的文化阐释——以安乐哲、罗思文英译《论语》为例 |
谭晓丽
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
13
|
|
8
|
陈荣捷《中庸》译本的深度翻译研究 |
朱萍
易红波
|
《邢台学院学报》
|
2022 |
2
|
|
9
|
文章翻译学视域下《传习录》陈荣捷英译本“义体气”三合探究 |
夏莉雯
|
《现代英语》
|
2023 |
0 |
|
10
|
“格义”翻译方法的双向性比较 |
侯健
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
4
|
|
11
|
比较哲学视野中的《论语》研究 |
史学冬
|
《中华文化论坛》
北大核心
|
2015 |
2
|
|