期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于语料库的唐笙笔译风格研究——以《中国文学》(1951-1966)唐笙英译小说为例
被引量:
2
1
作者
韩江洪
郝俊芬
《天津外国语大学学报》
2016年第2期34-39,81,共6页
通过考察唐笙译文的形式标记及非形式标记,探讨其风格。经研究发现,形式标记方面,唐译文音系标记是倾向于选用音节数较少的词汇。语域标记方面,唐译文常用词所占比例还要略高于一般文本;章法标记方面,唐笙英译文平均句长略小于20世纪目...
通过考察唐笙译文的形式标记及非形式标记,探讨其风格。经研究发现,形式标记方面,唐译文音系标记是倾向于选用音节数较少的词汇。语域标记方面,唐译文常用词所占比例还要略高于一般文本;章法标记方面,唐笙英译文平均句长略小于20世纪目标语国家流行小说,还体现为小范围内的长句拆分,句序微调,使得表达更符合目标语的表达习惯。非形式标记方面,唐笙英译过程中偏向于采用省译的策略而较少采用增译的方式。究其原因,这种总体上简洁明了的笔译风格与她个人从事口译工作的经历息息相关。
展开更多
关键词
唐笙
《中国文学》
笔译风格
风格标记
下载PDF
职称材料
唐笙——同声传译拓荒人
被引量:
1
2
作者
符家钦
《对外大传播》
2004年第6期51-51,共1页
译文能否胜过原作,是翻译界争论已久的问题。吕叔湘、钱钟书、许渊冲都认为可能。原因是两种文字各有短长,优秀译品当然能超过原作。笔译如此,口译岂能例外。说到这里,我自然要想到我国同声传译的先驱唐笙。
关键词
唐笙
译支
翻译
同声传译技术
生活经历
下载PDF
职称材料
翻译家唐笙研究
3
作者
郝俊芬
《佳木斯职业学院学报》
2016年第7期46-,共1页
唐笙是我国新中国成立初期的一名翻译家,在口译与笔译事业上都颇有建树。像唐笙一样为我国文化"走出去"做贡献的翻译家们应引起研究者的关注。
关键词
唐笙
翻译家
翻译思想
下载PDF
职称材料
出版家小传
4
《中国图书评论》
CSSCI
北大核心
1992年第5期123-125,共3页
李侃(1922——)出版家。男。汉族。辽宁人。大学毕业。编审。现任中华书局总编辑、北京师范大学兼职教授、中国史学会副会长、中国孙中山研究会理事、近代中国研究中心荣誉顾问、国家社会科学规划历史小组成员等职。
关键词
出版家
李侃
唐笙
李光远
金常政
下载PDF
职称材料
题名
基于语料库的唐笙笔译风格研究——以《中国文学》(1951-1966)唐笙英译小说为例
被引量:
2
1
作者
韩江洪
郝俊芬
机构
合肥工业大学外国语学院
出处
《天津外国语大学学报》
2016年第2期34-39,81,共6页
基金
国家社科基金项目"基于语料库的<中国文学>(英文版)作品英译研究"(13BYY038)
文摘
通过考察唐笙译文的形式标记及非形式标记,探讨其风格。经研究发现,形式标记方面,唐译文音系标记是倾向于选用音节数较少的词汇。语域标记方面,唐译文常用词所占比例还要略高于一般文本;章法标记方面,唐笙英译文平均句长略小于20世纪目标语国家流行小说,还体现为小范围内的长句拆分,句序微调,使得表达更符合目标语的表达习惯。非形式标记方面,唐笙英译过程中偏向于采用省译的策略而较少采用增译的方式。究其原因,这种总体上简洁明了的笔译风格与她个人从事口译工作的经历息息相关。
关键词
唐笙
《中国文学》
笔译风格
风格标记
Keywords
Tang Sheng
Chinese Literature
translating style
style markers
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
唐笙——同声传译拓荒人
被引量:
1
2
作者
符家钦
机构
中国外文局
出处
《对外大传播》
2004年第6期51-51,共1页
文摘
译文能否胜过原作,是翻译界争论已久的问题。吕叔湘、钱钟书、许渊冲都认为可能。原因是两种文字各有短长,优秀译品当然能超过原作。笔译如此,口译岂能例外。说到这里,我自然要想到我国同声传译的先驱唐笙。
关键词
唐笙
译支
翻译
同声传译技术
生活经历
分类号
K825.5 [历史地理—历史学]
下载PDF
职称材料
题名
翻译家唐笙研究
3
作者
郝俊芬
机构
合肥工业大学外国语学院
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第7期46-,共1页
文摘
唐笙是我国新中国成立初期的一名翻译家,在口译与笔译事业上都颇有建树。像唐笙一样为我国文化"走出去"做贡献的翻译家们应引起研究者的关注。
关键词
唐笙
翻译家
翻译思想
Keywords
Tang Sheng
translator
translating thoughts
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
出版家小传
4
出处
《中国图书评论》
CSSCI
北大核心
1992年第5期123-125,共3页
文摘
李侃(1922——)出版家。男。汉族。辽宁人。大学毕业。编审。现任中华书局总编辑、北京师范大学兼职教授、中国史学会副会长、中国孙中山研究会理事、近代中国研究中心荣誉顾问、国家社会科学规划历史小组成员等职。
关键词
出版家
李侃
唐笙
李光远
金常政
分类号
G238 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于语料库的唐笙笔译风格研究——以《中国文学》(1951-1966)唐笙英译小说为例
韩江洪
郝俊芬
《天津外国语大学学报》
2016
2
下载PDF
职称材料
2
唐笙——同声传译拓荒人
符家钦
《对外大传播》
2004
1
下载PDF
职称材料
3
翻译家唐笙研究
郝俊芬
《佳木斯职业学院学报》
2016
0
下载PDF
职称材料
4
出版家小传
《中国图书评论》
CSSCI
北大核心
1992
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部