期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
京剧程派名剧《锁麟囊》文本唱词英译研究——以“朱楼”“盘问”和“团圆”三场为例 被引量:2
1
作者 王希宝 王琢珏 《戏剧之家》 2019年第30期14-17,共4页
京剧程派名剧《锁麟囊》是程砚秋大师的代表性剧目之一,在文本、主题、唱腔表演等方面具有很高价值,限于篇幅,本文重点以“朱楼”“盘问”和“团圆”三个重点唱段唱词为例来研究这部经典的英译,目的在于传播中国优秀传统文化,发扬京剧... 京剧程派名剧《锁麟囊》是程砚秋大师的代表性剧目之一,在文本、主题、唱腔表演等方面具有很高价值,限于篇幅,本文重点以“朱楼”“盘问”和“团圆”三个重点唱段唱词为例来研究这部经典的英译,目的在于传播中国优秀传统文化,发扬京剧程派艺术,使之尽早与世界接轨。 展开更多
关键词 京剧《锁麟囊》 文本唱词英译价值 唱词对照分析
下载PDF
京剧程派名剧《锁麟囊》文本英译研究——以“朱楼”一场唱词为例
2
作者 王希宝 王琢珏 《辽宁广播电视大学学报》 2019年第2期116-118,共3页
京剧程派名剧《锁麟囊》是程砚秋大师的代表性剧目之一,在文本、主题、唱腔表演等方面具有很高价值,限于篇幅,本文重点以"朱楼"一场重点唱段唱词为例来研究这部经典的英译,目的在于传播中国优秀传统文化,发扬京剧程派艺术,使... 京剧程派名剧《锁麟囊》是程砚秋大师的代表性剧目之一,在文本、主题、唱腔表演等方面具有很高价值,限于篇幅,本文重点以"朱楼"一场重点唱段唱词为例来研究这部经典的英译,目的在于传播中国优秀传统文化,发扬京剧程派艺术,使之尽早与世界接轨。 展开更多
关键词 京剧《锁麟囊》 文本唱词英译价值 唱词对照分析
下载PDF
京剧程派名剧《春闺梦》文本英译研究 被引量:1
3
作者 王希宝 王琢珏 《辽宁广播电视大学学报》 2018年第4期38-41,共4页
京剧《春闺梦》是程砚秋代表剧目之一,在文本、唱腔、表演等方面具有很高价值,限于篇幅,本文重点以第十二场"梦憬"、"梦幻"和"梦警"三个重点唱段唱词为例来研究这部经典的英译,目的在于传播中国优秀传统... 京剧《春闺梦》是程砚秋代表剧目之一,在文本、唱腔、表演等方面具有很高价值,限于篇幅,本文重点以第十二场"梦憬"、"梦幻"和"梦警"三个重点唱段唱词为例来研究这部经典的英译,目的在于传播中国优秀传统文化,发扬京剧程派艺术,使之尽早与世界接轨。 展开更多
关键词 京剧《春闺梦》 文本唱词英译价值 唱词对照分析
下载PDF
戏曲典籍英译研究——以京剧程派名剧《碧玉簪》为例 被引量:1
4
作者 王希宝 王琢珏 《辽宁广播电视大学学报》 2017年第3期64-67,共4页
中国戏曲博大精深,有360多个地方剧种,为了发扬民族传统艺术,本文以京剧程派名剧《碧玉簪》为例分析文本唱词的英译。京剧典籍《碧玉簪》是程砚秋大师早期的代表作,在文本、主题、艺术创新等方面具有很高价值,本文将重点以"梳妆&qu... 中国戏曲博大精深,有360多个地方剧种,为了发扬民族传统艺术,本文以京剧程派名剧《碧玉簪》为例分析文本唱词的英译。京剧典籍《碧玉簪》是程砚秋大师早期的代表作,在文本、主题、艺术创新等方面具有很高价值,本文将重点以"梳妆"、"洞房"和"病房"三场戏的核心唱段唱词来研究这部典籍的英译,旨在传播和弘扬中国优秀传统文化,呼唤人们深入思考为什么译、怎么译、谁来译等理论问题。 展开更多
关键词 京剧典籍《碧玉簪》 唱词英译价值 对照分析
下载PDF
秦腔折子戏《三娘教子》英译初探
5
作者 郭静 孙鹏辉 韦文娟 《戏剧之家》 2019年第10期215-216,共2页
秦腔作为戏曲梆子腔鼻祖,其唱词具有鲜明的地方文化特征。然而相较于中国戏曲如京剧、昆曲、黄梅戏等,国内外鲜有学者对秦腔进行英译研究。鉴于秦腔唱词独特的地方文化特征,本文将重点探讨《三娘教子》唱词中的方言、称呼语、典故和俗语... 秦腔作为戏曲梆子腔鼻祖,其唱词具有鲜明的地方文化特征。然而相较于中国戏曲如京剧、昆曲、黄梅戏等,国内外鲜有学者对秦腔进行英译研究。鉴于秦腔唱词独特的地方文化特征,本文将重点探讨《三娘教子》唱词中的方言、称呼语、典故和俗语,以期促进中国秦腔英译研究与发展。笔者通过大量文献检索发现,秦腔唱词英译可以遵循异化、归化相结合,力求达意传神并保留中国特色语言文化。 展开更多
关键词 秦腔折子戏《三娘教子》 唱词英译 文化交流
下载PDF
文化视阈下越剧《西厢记》唱词的可译性探讨
6
作者 林奕佳 《海外英语》 2014年第18期183-186,共4页
王实甫的《西厢记》是元剧中最杰出的剧作,后来被改编成越剧、京剧、电影、电视剧等各种艺术形式,走上荧屏。国内外翻译家也对《西厢记》的文学读本进行了许多英译研究,而对《西厢记》其他艺术形式的唱词英译研究却相对较少。该文借鉴... 王实甫的《西厢记》是元剧中最杰出的剧作,后来被改编成越剧、京剧、电影、电视剧等各种艺术形式,走上荧屏。国内外翻译家也对《西厢记》的文学读本进行了许多英译研究,而对《西厢记》其他艺术形式的唱词英译研究却相对较少。该文借鉴许渊冲先生的英译本,以越剧《西厢记》的唱词曲调为模板,探讨在保持唱词旋律不变的前提下,越剧《西厢记》唱词的可译性与不可译性问题,并总结解决问题的策略。 展开更多
关键词 越剧《西厢词》 不可 唱词英译
下载PDF
“三美”理论视角下京剧《锁麟囊》文本英译研究——以“盘问”“团圆”两场为例
7
作者 李思琦 《现代英语》 2023年第2期91-94,共4页
作为国粹之一,京剧是中国影响最大的戏曲剧种,具有很高的美学价值。为了向世界弘扬中国传统文化,让更多的人领略京剧的艺术魅力,京剧的翻译显得尤为重要。京剧《锁麟囊》是中国戏曲“四大名旦”之一程砚秋先生的代表作,广为后世流传。... 作为国粹之一,京剧是中国影响最大的戏曲剧种,具有很高的美学价值。为了向世界弘扬中国传统文化,让更多的人领略京剧的艺术魅力,京剧的翻译显得尤为重要。京剧《锁麟囊》是中国戏曲“四大名旦”之一程砚秋先生的代表作,广为后世流传。笔者以这部经典中的“盘问”“团圆”两场唱段唱词为例,从“三美”理论出发对其进行英译,旨在更好地传播中国京剧文化,促进中西方文化交流。 展开更多
关键词 京剧《锁麟囊》 “三美”理论 唱词英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部