期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
副文本视域下的译者主体性差异研究——基于《鹿鼎记》与《射雕英雄传》英译本的描写性对比分析 被引量:12
1
作者 韩淑芹 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2020年第6期133-140,158,共9页
翻译是经由译者的翻译行为而实现的符号交际活动,必然体现出译者的主体性选择。本文基于闵福德译《鹿鼎记》和郝玉青译《射雕英雄传》的副文本,对比分析学者型译者和商业型译者在翻译中所呈现的主体性差异。两类译者由于身份背景的差异... 翻译是经由译者的翻译行为而实现的符号交际活动,必然体现出译者的主体性选择。本文基于闵福德译《鹿鼎记》和郝玉青译《射雕英雄传》的副文本,对比分析学者型译者和商业型译者在翻译中所呈现的主体性差异。两类译者由于身份背景的差异,在选择源语文本、出版机构等方面呈现出差异化倾向;对比两译本的外副文本发现,译者本人的自我评价显示两位译者对个人译本的认可程度不同,外部评价对两位译者及其译本的关注侧重点不同;对比两译本的内副文本发现,两位译者在显形与隐身、能动与受动、施为选择、厚译程度方面均存在主体性差异。 展开更多
关键词 副文本 译者主体性 学者译者 商业型译者
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部