期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
商务目的影响下的广告转喻机制——以汽车广告语为例 被引量:5
1
作者 陈香兰 余方妍 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第3期71-74,共4页
广告语篇是一种将商务目的与语言相结合的言语行为。本文通过观察研究发现,汽车广告中的转喻有如下特点:(1)广告转喻中源域的选择明显地受限于广告的商务目的,源域与商务目的两者共同对受众产生影响;(2)广告中的谐音词、近义词、多义词... 广告语篇是一种将商务目的与语言相结合的言语行为。本文通过观察研究发现,汽车广告中的转喻有如下特点:(1)广告转喻中源域的选择明显地受限于广告的商务目的,源域与商务目的两者共同对受众产生影响;(2)广告中的谐音词、近义词、多义词都可能有转喻存在,广告目的对其都有影响;(3)在广告转喻中存在多种形式的多域操作,且受商务目的制约。 展开更多
关键词 商务目的 广告多义词转喻 广告谐音转喻 广告同义词转喻
原文传递
从商务广告的目的谈双关修辞格的翻译
2
作者 宋瑞玲 马德兴 《科技信息》 2009年第24期I0154-I0154,共1页
本文从商务广告的目的对双关修辞的翻译进行了讨论,提出假设:由于中英文差异,英文广告中的双关可以用契合译法、分别表义法、套译法跟侧重译法等方法进行翻译。通过对具体案例分析,得出结论:由于广告的独特目的,译文标准应放在广告受众... 本文从商务广告的目的对双关修辞的翻译进行了讨论,提出假设:由于中英文差异,英文广告中的双关可以用契合译法、分别表义法、套译法跟侧重译法等方法进行翻译。通过对具体案例分析,得出结论:由于广告的独特目的,译文标准应放在广告受众的接受上,只要译文能获得跟原文同样甚至更好的接受,吸引广告受众,达到促销目的,就是好的译文。 展开更多
关键词 商务广告目的 双关 契合译法 分别表义法 套译法 侧重译法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部