期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论理工科院校商务英语翻译课程的学习策略
1
作者 张银帙 《吉林工程技术师范学院学报》 2014年第3期50-52,共3页
对商务英语翻译课程的学习策略进行定义和分类,并调查分析了英语专业本科生对其运用和掌握的程度。对商务英语文本翻译环境中理工科院校学生的学习策略及策略的使用状况进行分析,旨在为培养学生形成合理的翻译学习策略,提高学习效果和质... 对商务英语翻译课程的学习策略进行定义和分类,并调查分析了英语专业本科生对其运用和掌握的程度。对商务英语文本翻译环境中理工科院校学生的学习策略及策略的使用状况进行分析,旨在为培养学生形成合理的翻译学习策略,提高学习效果和质量,同时为教师调整相应的教学方法提供理论依据和实证支持。 展开更多
关键词 商务英语译 课程 学习策略 策略应用
下载PDF
互文性理论对商务英语英译的影响及作用分析 被引量:2
2
作者 黎春艳 《南昌教育学院学报》 2013年第5期139-,141,共2页
近年来颇受瞩目的互文性理论对商务英语翻译有着重要影响和启示意义。互文性理论从上个世纪60年代被提出后,因其独特的思维方式和视角在各界都有了长足的发展,更为商务英语翻译教学实践提供了一种新的方法。互文性理论的意义,不仅在于... 近年来颇受瞩目的互文性理论对商务英语翻译有着重要影响和启示意义。互文性理论从上个世纪60年代被提出后,因其独特的思维方式和视角在各界都有了长足的发展,更为商务英语翻译教学实践提供了一种新的方法。互文性理论的意义,不仅在于它从一个空间和历史的高度阐述文本之间的关系,更重要的是它提供了一种新的思维方式。不仅在商务英语翻译过程中,帮助译者更深刻的理解和分析原文、培养译者的发散性思维,而且在实际的商务英语运用上也是功不可没的。因此,本文根据互文性理论的语类简要分析互文性在商务英语英译中的影响和作用。 展开更多
关键词 互文性理论 语类 商务英语 商务英语教学
下载PDF
On the naturalization of lexical choices in Sino-English translator training
3
作者 李海燕 《Sino-US English Teaching》 2008年第7期53-56,共4页
Through analyzing the difference between British lexis and Americanism and the translation teaching status quo related with lexical choices, the author elaborates on translator competence training in the lexical choic... Through analyzing the difference between British lexis and Americanism and the translation teaching status quo related with lexical choices, the author elaborates on translator competence training in the lexical choice of Sino-English translation, and who puts forwards several suggestions on how to facilitate the effective communication between the business persons through naturalizing the lexical choices in Sino-English translation. 展开更多
关键词 business vocabulary difference between British lexis and Americanism Sino-English business translation teaching NATURALIZATION
下载PDF
Differences between Chinese and Western Culture in Business English Teaching 被引量:1
4
作者 Bin Zhang 《International Journal of Technology Management》 2014年第6期91-93,共3页
In the 21st century, with gradually accelerating process of globalization, international exchanges are increasingly frequent. We should understand that within the range of the same cultural context, people have little... In the 21st century, with gradually accelerating process of globalization, international exchanges are increasingly frequent. We should understand that within the range of the same cultural context, people have little difficulties in communicating with others; however, if we use the same way to treat the one who is under other cultural backgrounds, they tend to have misunderstanding or confliction, affecting the interaction and communication and causing undue loss. Business English translation is communication process and tools held between people speaking different languages to conduct commercial communication. Culture is a factor in translation that cannot be ignored, different nations have different historical backgrounds, manners, customs, cultural traditions, therefore, business English translation must understand the cultural differences between China and the West, and tried to make these differences disappear in the interpretation process and find the exact words in the target language, so exotic cultural can represented in the target language. 展开更多
关键词 Westem Culture Business English Teaching.
下载PDF
The constructivist educational effectiveness of TM-aided specialized translation
5
作者 Shih Chung-ling 《Sino-US English Teaching》 2008年第9期17-29,共13页
This article evaluated the constructivist pedagogical effectiveness of a TM-aided specialized translation project tested on 16 undergraduates at a technological university using student reflections and the questionnai... This article evaluated the constructivist pedagogical effectiveness of a TM-aided specialized translation project tested on 16 undergraduates at a technological university using student reflections and the questionnaire for qualitative analysis. The results showed that TMs-students-instructor interaction facilitated the learning of specialized translation strategies, meeting the constructivist educational principle of "interaction". In addition, students effectively constructed new translation knowledge through the negotiation of the differences between student and professional translators' translations, concurring with the constructivist educational principle of "conflict resolution". Finally, students successfully learned technical skills of the Trados tool through hands-on practice, and cognitively acquired specialized translation knowledge through reflections writing and oral presentations, fitting the constructivist educational principle of "active participation". Overall, most students' positive responses justified the constructive educational effectiveness of TM-aided specialized translation through TMs consultation, peer help and the instructor support in the self-paced and student-centered learning environment. 展开更多
关键词 constructivist educational effectiveness TM-aided specialized translation interaction conflict resolution active participation
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部