-
题名功能翻译理论指导下的商标名称翻译
被引量:1
- 1
-
-
作者
冯建民
石晶
-
机构
佳木斯大学外国语学院
-
出处
《沈阳大学学报(社会科学版)》
2016年第6期741-746,共6页
-
基金
佳木斯大学人文社会科学面上项目(WM2013-09)
-
文摘
论述商标名称翻译的关键性,指出译者在翻译商标名称时,应该从商标的目的和特点出发,以产品为中心,以目标消费者为导向,并在此基础上使用灵活的翻译策略。以汽车、服饰、化妆品等商标名称作为实例,从功能翻译理论的角度,对商标名称的翻译方法进行了探讨,进一步发现了它与商标名称翻译的相关性,以助于更好地翻译英文或中文的商标名称。
-
关键词
商标名称翻译
功能翻译理论
翻译方法
-
Keywords
BNT functionalist approaches translating methods
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名英汉商标名称翻译——认知语言学的视角
被引量:3
- 2
-
-
作者
应葳
-
机构
宁波大学外语学院
-
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2012年第1期53-57,共5页
-
基金
宁波大学科研基金项目(XYW11025)
-
文摘
用概念整合理论分析英汉知名商标的翻译策略,论证框架网络、单一框架网络和双边网络对不同类别商标翻译的解释力,认为商标名称翻译首先要确定统摄译名的音、义框架,进而选取恰当的词语。参照成功商标翻译案例的操作模式,考察了国内部分汉语商标名称的英译,并提出重译文本。
-
关键词
概念整合
框架网络
认知机制
商标名称翻译
-
Keywords
cognitive integration theory
frame network
cognitive mechanism
translation of brand names
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名等效翻译理论视角下的商标名称翻译
被引量:7
- 3
-
-
作者
程奉
-
机构
咸宁学院外国语学院
-
出处
《咸宁学院学报》
2004年第5期120-122,共3页
-
文摘
商标名称的翻译不同于常规意义上的翻译。以功能对等为基础的等效翻译原则对商标名称的翻译起着重要的理论指导意义。商标翻译者应采取灵活多样的翻译方法,力求使商标译名具有与原文商标同样的促销功能,也就是在营销功能上求得等效。
-
关键词
等效原理
商标名称翻译
效果
翻译方法
-
Keywords
Principle of equivalence
Translation of trade names
Effect
Translating techniques
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名影响商标名称翻译的因素
- 4
-
-
作者
石晶
冯建民
-
机构
佳木斯大学外国语学院
-
出处
《哈尔滨师范大学社会科学学报》
2015年第4期90-92,共3页
-
基金
佳木斯大学人文社会科学校级面上项目"英汉商标名称之功能解析与翻译研究"(WM2013-09)
-
文摘
商标名称的翻译是一项复杂的工作,其中包括一系列要考虑到的因素。这些因素具体包括语言因素、文化因素、美学因素、消费心理学因素、法律因素等。商标名称翻译既是语言层面和文化层面的转化,也是对公司品牌策略和市场策略、美学要求、法律要求等的综合考量。
-
关键词
商标名称翻译
语言
文化
美学
消费心理学
商标法
-
Keywords
BNT
linguistics
culture
aesthetics
consumer psychology
trademark law
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名商标名称翻译中的文化顺应
被引量:2
- 5
-
-
作者
王莉
-
机构
安徽大学大学英语教学部
-
出处
《科技资讯》
2007年第26期225-226,共2页
-
文摘
本文以顺应理论为基础,从跨文化角度探讨了在商标名称翻译过程中译者应对文化心理和价值观、政治文化和历史文化、审美情趣、宗教习俗、目标消费群体的年龄和性别特征等文化因素做出各种顺应。
-
关键词
商标名称翻译
文化
顺应
-
分类号
G623.3
[文化科学—教育学]
-
-
题名文化影响视角下的商标名称翻译
- 6
-
-
作者
刘媛
-
机构
中南民族大学外语学院
-
出处
《和田师范专科学校学报》
2007年第2期143-144,共2页
-
文摘
文化对商标名称的翻译具有十分重要的作用。一个成功的商标名称通常蕴含丰富的文化内涵。在对商标名称进行翻译的过程中,认清文化间的差异会使商标译名更易于被大众所接受,使商标译名真正成为连接产品和消费者之间的桥梁。
-
关键词
文化
商标名称
商标名称翻译
-
Keywords
culture
brand name
brand name translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名归化和异化视角下商标名的翻译策略
- 7
-
-
作者
董鑫
-
机构
天津外国语大学
-
出处
《湛江文学》
2024年第2期0101-0103,共3页
-
文摘
随着世界多极化和经济全球化的发展,世界范围内的文化和经济交往日益密切。商品作为不同地区之间商业往来的重要媒介在品牌营销中起着至关重要的作用。因此,商标名称的翻译研究可以帮助消费者和公众树立品牌的正面形象,构建各国间友好的商业联系。文章阐述商标名翻译的趋势及特点,论证了归化和异化理论的主要内容和发展。介绍商标名称翻译的四种策略,并对商标名称翻译的实际案例进行分析,并指出了不足之处,进一步阐明商标名称翻译的重要性。在运用归化和异化理论时,还需注意文化、语言和营销策略等因素。
-
关键词
商标名称翻译
归化和异化理论
翻译策略
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名接受美学观照下的英汉商标名称的翻译
被引量:1
- 8
-
-
作者
王芳
张琳
-
机构
中南大学外国语学院
湖南工业大学外国语学院
-
出处
《株洲师范高等专科学校学报》
2007年第4期94-96,共3页
-
文摘
从接受美学的角度看,无论采用什么翻译策略对英汉商标名称进行互译都应该注重译语读者(目标市场的消费者)的接受,以便达到商标应具有的功效。
-
关键词
接受美学
商标名称翻译
策略
-
Keywords
receptive aesthetics
trademark translation
strategy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
B832.3
-
-
题名漫谈商标名翻译
被引量:1
- 9
-
-
作者
朱小晶
谢彬
-
机构
九江学院国际交流学院
九江学院土木工程学院
-
出处
《经济师》
2010年第2期126-127,共2页
-
文摘
商标名的翻译不同于常规意义的翻译,它不是简单地把商标名转换成另一种语言,而是要结合译语的习惯和语言特点进行再创造。文章选取了音译中的大量译例,探讨了如何在翻译中选用恰当的汉字这一问题,并对此提出了一些相关的处理方法和原则。
-
关键词
商标名称翻译
音译
效果
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论动态对等在中英商标翻译中的应用
- 10
-
-
作者
高永辉
-
机构
华东师范大学外语学院
-
出处
《现代商贸工业》
2008年第6期242-244,共3页
-
文摘
在当今的经济全球化时代中,商标即品牌名称的翻译显得越来越重要了。同时,商标翻译也成为应用翻译领域中值得深入研究的热点分支。简要介绍了商标名称的翻译,并基于奈达的"动态对等"原则为商标名称汉英翻译提供了四种相关的研究方法.
-
关键词
商标名称翻译
动态对等
基本概念
方法
-
分类号
G40
[文化科学—教育学原理]
-
-
题名从“可口可乐”窥探品牌翻译
- 11
-
-
作者
顾春园
-
机构
江苏省句容市对外贸易经济合作局
-
出处
《中国商界》
2009年第7期333-333,共1页
-
文摘
本文通过对可口可乐等商标名称翻译的分析,指出跨文化背景下商标翻译必须超越商标本身的表层文化,从消费者角度挖掘深层内涵,迎合消费者对品牌美感的追求,成功的商标翻译理应满足音韵美、文化美、意义美的"三美"原则.
-
关键词
可口可乐
商标翻译
消费者角度
商标名称翻译
跨文化背景
深层内涵
表层文化
音韵美
意义美
文化美
挖掘
品牌
美感
分析
标本
-
分类号
F72
[经济管理—产业经济]
-
-
题名浅析跨文化交际背景下商标名称的翻译
- 12
-
-
作者
李怡民
-
机构
西北师范大学
-
出处
《明日风尚》
2018年第17期339-339,共1页
-
文摘
随着经济全球化的不断深入,商标名称的翻译在跨文化交际中的地位也显著提高。翻译商标名称时,译者除了要熟练掌握源语和目的语这两种不同语言,更需关注语言间的文化差异。本文选取一些具有代表性的商标名称的翻译进行分析,着眼于目前所面临的问题,探讨译者应把握的翻译策略和原则,以及相关的翻译方法,以期避免日后发生文化冲突,从而有效地实现商标的交际功能。
-
关键词
跨文化交际
商标名称翻译
翻译策略与原则
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-