期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从文化差异分析中英商标和广告语翻译
被引量:
1
1
作者
李锦
《英语广场(学术研究)》
2014年第7期32-33,共2页
随着我国经济的发展和国际商务交流的扩大,商标和广告语的翻译的重要性日益凸显,但目前一些商标和广告语的翻译还存在着失误。笔者认为译者要站在跨文化交际的角度,准确把握母语和目的语的文化差异,遵循不同文化习惯,采用直译法、音译...
随着我国经济的发展和国际商务交流的扩大,商标和广告语的翻译的重要性日益凸显,但目前一些商标和广告语的翻译还存在着失误。笔者认为译者要站在跨文化交际的角度,准确把握母语和目的语的文化差异,遵循不同文化习惯,采用直译法、音译法、意译法等,尽力做到译文和原文在音、形、义统一的同时,使翻译符合消费者的文化心理和审美情趣,以达到促销产品的目的。
展开更多
关键词
商标和广告语
文化差异
直译法
音译法
意译法
下载PDF
职称材料
题名
从文化差异分析中英商标和广告语翻译
被引量:
1
1
作者
李锦
机构
天津海运职业学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2014年第7期32-33,共2页
文摘
随着我国经济的发展和国际商务交流的扩大,商标和广告语的翻译的重要性日益凸显,但目前一些商标和广告语的翻译还存在着失误。笔者认为译者要站在跨文化交际的角度,准确把握母语和目的语的文化差异,遵循不同文化习惯,采用直译法、音译法、意译法等,尽力做到译文和原文在音、形、义统一的同时,使翻译符合消费者的文化心理和审美情趣,以达到促销产品的目的。
关键词
商标和广告语
文化差异
直译法
音译法
意译法
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从文化差异分析中英商标和广告语翻译
李锦
《英语广场(学术研究)》
2014
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部