期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论英文商标汉译的基本原则与技巧
1
作者 吴玉光 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2006年第3期110-111,共2页
商标是商品的标识,它对商品的推销有着不可忽视的作用。科学合理的英文商标汉译无疑会使国人乐于接受进口商品。它既是一种语言转换活动,同时也是一门艺术,有独特的处理原则和技巧。文章创造性地提出了“零翻译”的处理方法。
关键词 商标汉译 原则和技巧 “零翻
下载PDF
从文化角度看进口商标汉译策略
2
作者 杨开雨 《贺州学院学报》 2009年第3期71-72,144,共3页
经济全球化进程的加快让越来越多的外国商品进入中国市场,作为商品特别标志的商标,很大程度上影响着产品的销售。商标本身具有特定的民族文化内涵,因此,翻译出符合中国文化的商标名,使该产品在中国市场取得成功便成为译者关注的焦点。... 经济全球化进程的加快让越来越多的外国商品进入中国市场,作为商品特别标志的商标,很大程度上影响着产品的销售。商标本身具有特定的民族文化内涵,因此,翻译出符合中国文化的商标名,使该产品在中国市场取得成功便成为译者关注的焦点。文章从文化角度出发,以商标的功能和目的为标准,探讨进口商标汉译的策略。 展开更多
关键词 文化 商标汉译 策略
下载PDF
论商标汉译中的文化介入 被引量:1
3
作者 高微微 《成都纺织高等专科学校学报》 CAS 2007年第2期66-68,71,共4页
商标蕴涵了丰富的文化信息,外语商标还体现着中西方文化差异。从商标的文化内涵剖析入手,讨论了文化差异对中西方商标语言的制约作用,结合商标的三个基本特征分析了商标汉译中对文化信息的处理与商标译文的最终落实。
关键词 商标汉译 文化差异 文化信息
下载PDF
外国商标汉译策略及方法
4
作者 徐稳 《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》 2016年第2期254-255,共2页
商标也是一种广告的宣传方式,其目的是隐藏于背后的商业利益,因此它翻译过来的意思是否具有美感,是否具有一语双关的味道都注定了它的市场火爆程度,能将商标翻译地具有诗意,会为它的品牌树立增加不少动力,同一商标品牌在中国南北文化差... 商标也是一种广告的宣传方式,其目的是隐藏于背后的商业利益,因此它翻译过来的意思是否具有美感,是否具有一语双关的味道都注定了它的市场火爆程度,能将商标翻译地具有诗意,会为它的品牌树立增加不少动力,同一商标品牌在中国南北文化差异的影响下就注定了它在某些地区并不畅销,所以这也与当地的风俗文化,生活方式,人们的习惯有着密不可分的联系,因此翻译要具有本土化特点,不然容易出现水土不服。 展开更多
关键词 商标汉译 目的论 策略
下载PDF
文本类型和商标汉译
5
作者 孙晓青 《品位·经典》 2017年第4期99-102,共4页
不同类型的文本需要采用不同的翻译策略. 商标属于感染类型文本, 其文本目的是引发购买行动,商标汉译的重心则是再造汉语形式以达到预期的目的. 传统理论中 “信达雅” 等标准已经无法适应商标翻译的特殊要求.本文拟打破单纯使用翻译理... 不同类型的文本需要采用不同的翻译策略. 商标属于感染类型文本, 其文本目的是引发购买行动,商标汉译的重心则是再造汉语形式以达到预期的目的. 传统理论中 “信达雅” 等标准已经无法适应商标翻译的特殊要求.本文拟打破单纯使用翻译理论进行研究的局限性,以文本类型理论和AIDA原则为基础探讨美德日等国商标的汉译.笔者认为在商标汉译的实践中, 目的优先于方法, 译者要从顺应中国文化, 灵活采用各种翻译方法 (音译、 意译、 增译、减译等) , 才能达到预期目的. 展开更多
关键词 商标汉译 文本类型 AIDA原则
下载PDF
从跨文化交际视角看英文商标的汉译 被引量:1
6
作者 方雪晴 《商场现代化》 北大核心 2008年第32期177-177,共1页
商标体现了一定的文化内涵。商标译者应从跨文化交际的视角把握商标词的翻译。本文结合商标翻译实例,介绍了商标汉译的原则和方法。
关键词 跨文化交际 英文商标 商标汉译
下载PDF
美学视角下汽车商标词的汉译研究 被引量:2
7
作者 张娟 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2012年第6期30-31,共2页
由于全球汽车工业的蓬勃发展,汽车商标词已不仅仅是一种具有商业指称含义的概念,而且还逐渐体现出美学的影响及其指导作用。进口汽车品牌能否成功地进入中国市场,在激烈的竞争中战胜对手,取得消费者的信赖,这就需要充分考虑中国特有的... 由于全球汽车工业的蓬勃发展,汽车商标词已不仅仅是一种具有商业指称含义的概念,而且还逐渐体现出美学的影响及其指导作用。进口汽车品牌能否成功地进入中国市场,在激烈的竞争中战胜对手,取得消费者的信赖,这就需要充分考虑中国特有的审美因素。本文拟从美学的角度出发,分析如何将翻译美学理论运用于汽车商标词的汉译中,发掘美学原理对汽车商标翻译的指导作用,并提出美学视角下翻译时应遵循的原则及翻译策略。 展开更多
关键词 美学视角 汽车商标 原则 方法
下载PDF
从目的论视角探讨知名汽车商标在过去30年的汉译
8
作者 毛晓迎 《魅力中国》 2011年第21期529-529,共1页
汽车商标的汉译对于国外汽车进入中国市场起着重要的作用,直接关系到产品的市场开拓。随着我国人民生活水平的提高,汽车市场不断壮大,各个国际品牌都在中国市场分得一杯羹。尤其是一些名车已经得到社会的广泛认可。在分析商标功能的... 汽车商标的汉译对于国外汽车进入中国市场起着重要的作用,直接关系到产品的市场开拓。随着我国人民生活水平的提高,汽车市场不断壮大,各个国际品牌都在中国市场分得一杯羹。尤其是一些名车已经得到社会的广泛认可。在分析商标功能的基础上,发现德国翻译目的论对商标翻译有很好的指导意义,因此,本文总结出近30年可用于汽车商标汉译的五种方法:音译,直译,意译,音意结合,缩写。 展开更多
关键词 汽车商标 目的论 汽车商标汉译
下载PDF
商标名汉译的语言维适应性选择
9
作者 刘书梅 《锦州医科大学学报(社会科学版)》 2017年第3期139-141,共3页
商标名翻译以促进商品销售,取得社会经济效益为最终目的,结合商标名汉译"优胜劣汰"的实例,可以看到从语音层、语形层、语义层探究商标名汉译中,译者都在进行语言维度的适应性选择,以期辅助商标名完成其市场功能。
关键词 商标 语言维 适应性选择
下载PDF
On cross-cultural pragmatic failure in English advertisements translated from Chinese 被引量:1
10
作者 SUN Shu-nv 《Sino-US English Teaching》 2007年第10期60-65,共6页
With the rapid development of globalization, more and more factories and companies in China are keen to put their products onto the international market. Advertising translation is the outcome of this economic trend. ... With the rapid development of globalization, more and more factories and companies in China are keen to put their products onto the international market. Advertising translation is the outcome of this economic trend. This paper tries to analyze cross-cultural pragmatic failure in English advertisements translated from Chinese at lexical and textual levels, and puts forward some suggestions on how to avoid cross-cultural pragmatic failure. 展开更多
关键词 pragmatic failure TRADEMARK ADVERTISEMENTS
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部