期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于读者反应论的化妆品商标零翻译合理性探析 被引量:1
1
作者 张梦雅 《池州学院学报》 2015年第1期119-121,共3页
商标零翻译天然具备保留商标源语的形式及内涵这一特质,迎合化妆品消费者的心理。以读者反应论为指导,通过分析已有化妆品英文商标的零翻译译名在读者中引起的不同接受和反应情况,探讨商标零翻译译名选择的规律及合理性,以期为化妆类商... 商标零翻译天然具备保留商标源语的形式及内涵这一特质,迎合化妆品消费者的心理。以读者反应论为指导,通过分析已有化妆品英文商标的零翻译译名在读者中引起的不同接受和反应情况,探讨商标零翻译译名选择的规律及合理性,以期为化妆类商标零翻译译名选择提供参考。 展开更多
关键词 读者反应论 商标零翻译 化妆品商标
下载PDF
目的论视阈下的商标零翻译多元评价探析——以英文商标的汉译为例 被引量:1
2
作者 张梦雅 《皖西学院学报》 2013年第1期88-92,共5页
商标零翻译作为一种兼顾商标译名内涵与外延的翻译方法,被广泛应用于商标翻译领域。由于商标译名在市场中的唯一性,必须选择能在各角度下全面演绎商标源语涵义的译名。以德国功能派翻译理论为指导,从商标译名继承其源语的音节属性、构... 商标零翻译作为一种兼顾商标译名内涵与外延的翻译方法,被广泛应用于商标翻译领域。由于商标译名在市场中的唯一性,必须选择能在各角度下全面演绎商标源语涵义的译名。以德国功能派翻译理论为指导,从商标译名继承其源语的音节属性、构词属性和意境入手,在分析大量案例的基础上建立商标零翻译译名综合评价标准,用以评判译名达到商标翻译交际目的的程度,为辅助译者有效地进行商标零翻译打下理论基础。 展开更多
关键词 商标零翻译 德国功能派翻译理论 译名评价标准
下载PDF
商标零翻译中的顺应性原则探析——以汽车英文商标的汉译为例
3
作者 张梦雅 《池州学院学报》 2013年第5期105-107,共3页
商标零翻译是商标翻译中的重要方式,在保留商标源语的异域风情方面有其独到的优势,但受到译者专业知识及发挥其主体性的程度差别较大的影响,还缺乏系统的指导性翻译原则。以顺应性理论为指导,研究了译名对源语在发音、字形和意蕴三个方... 商标零翻译是商标翻译中的重要方式,在保留商标源语的异域风情方面有其独到的优势,但受到译者专业知识及发挥其主体性的程度差别较大的影响,还缺乏系统的指导性翻译原则。以顺应性理论为指导,研究了译名对源语在发音、字形和意蕴三个方面的顺应性,尝试提出针对商标零翻译译名选择的指导性原则,分别对大量英文商标的曾译名、地区性译名和自构译名进行顺应性分析及评价,并以调查问卷的方式验证了所提顺应性原则的有效性,为辅助译者选择合适的零翻译方式及译名打下了理论基础。 展开更多
关键词 顺应性 商标零翻译 汽车商标 译名评价
下载PDF
从功能派翻译理论看商标的零翻译 被引量:3
4
作者 张梦雅 《海外英语》 2011年第2X期152-153,157,共3页
随着经济全球化的发展,国际贸易已成为各国经济发展不可或缺的组成部分。商标作为外国企业和产品的形象代表,其译名能否在保留本土文化的基础上有效迎合中国消费者的心理对商品销售的成功与否有着举足轻重的作用。零翻译作为一种采用源... 随着经济全球化的发展,国际贸易已成为各国经济发展不可或缺的组成部分。商标作为外国企业和产品的形象代表,其译名能否在保留本土文化的基础上有效迎合中国消费者的心理对商品销售的成功与否有着举足轻重的作用。零翻译作为一种采用源语语言符号的逆向翻译策略,能最大限度的保留原作精髓。以德国功能派翻译理论为指导,从翻译的需求和目的出发,探索商标翻译中零翻译方法的使用策略及译名质量评价方法,并辅助译者翻译出既可传递商品神韵又能兼顾消费者文化习惯的译名。 展开更多
关键词 商标 商标零翻译 功能派翻译理论 商标翻译 评价标准
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部