期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从跨文化视角谈英汉电影片名的翻译 被引量:2
1
作者 郭强 张顺生 《华东理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2017年第5期104-109,共6页
通过考察英汉电影片名翻译的三种基本方法,直译、音译和意译,本文用大量的实例从跨文化交流的视角提出:片名翻译应重视主体间性,坚持底线思维,注意语言凝练,厘清文化指向,做到四个防止,即防止望文生义,防止张冠李戴,防止一味媚俗,防止... 通过考察英汉电影片名翻译的三种基本方法,直译、音译和意译,本文用大量的实例从跨文化交流的视角提出:片名翻译应重视主体间性,坚持底线思维,注意语言凝练,厘清文化指向,做到四个防止,即防止望文生义,防止张冠李戴,防止一味媚俗,防止闭门造车。 展开更多
关键词 片名翻译 跨文化视角 主体间性 底线思维 四个防止
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部