期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析汉语并列式四字格结构及其理据性 被引量:3
1
作者 时秀娟 《莱阳农学院学报(社会科学版)》 2001年第3期44-47,共4页
现代汉语中四字格结构的运用相当广泛 ,近年来更有增加的趋势。单就并列式四字格结构来说 ,其内部的结构形式、语义信息的承担、语用上的功能等方面都存在各种各样的差异。从普通语言学的角度看 ,语言形式的产生和发展与交际的需要密切... 现代汉语中四字格结构的运用相当广泛 ,近年来更有增加的趋势。单就并列式四字格结构来说 ,其内部的结构形式、语义信息的承担、语用上的功能等方面都存在各种各样的差异。从普通语言学的角度看 ,语言形式的产生和发展与交际的需要密切相关 。 展开更多
关键词 汉语 并列工四字格结构 结构形式 语义信息 语用功能 理据性 构词规律 音节 认知 文化
下载PDF
《史记》语言的四字格结构 被引量:2
2
作者 高志明 《襄樊学院学报》 2006年第3期73-77,共5页
《史记》中四字格结构类型广泛,主要有主谓格、动宾格、向心格、并并格、四并格、后补格、虚字格、象声格、叠字格等九种。这些四字格具有高度的艺术概括性,是构成《史记》民族化、大众化语体风格的重要成因。
关键词 《史记》 四字格结构 类型 艺术价值
下载PDF
从西德尼·沙皮罗的英译本《水浒传》看汉语四字格结构的英译方法
3
作者 蒲春红 《湖北广播电视大学学报》 2008年第5期103-104,共2页
中国四大古典名著之一《水浒传》中有很多四字格结构的词语,这被认为是汉语的主要特点之一。在西德尼·沙皮罗的英译本中提供了很多精彩的四字格结构的英译范例。本文主要从汉、英两种语言中意合及形合的角度对汉语四字格结构的英... 中国四大古典名著之一《水浒传》中有很多四字格结构的词语,这被认为是汉语的主要特点之一。在西德尼·沙皮罗的英译本中提供了很多精彩的四字格结构的英译范例。本文主要从汉、英两种语言中意合及形合的角度对汉语四字格结构的英译进行分析和讨论。 展开更多
关键词 四字格结构 翻译 意合 形合
下载PDF
谈《水浒传》中汉语四字格结构的英译方法 被引量:1
4
作者 胡猛 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第4期98-100,共3页
中国四大古典名著之一《水浒传》中有很多四字格结构的词语,这被认为是汉语的主要特点之一。在西德尼.沙皮罗的英译本中提供了很多精彩的四字格结构的英译范例。本文主要从汉、英两种语言中意合及形合的角度对汉语四字格结构的英译进行... 中国四大古典名著之一《水浒传》中有很多四字格结构的词语,这被认为是汉语的主要特点之一。在西德尼.沙皮罗的英译本中提供了很多精彩的四字格结构的英译范例。本文主要从汉、英两种语言中意合及形合的角度对汉语四字格结构的英译进行分析和讨论。 展开更多
关键词 四字格结构 翻译 意合 形合
下载PDF
翻译美学视角下《动物庄园》汉译本四字格结构的分析
5
作者 樊宇鑫 《今古文创》 2022年第46期32-34,共3页
汉语四字格结构是中华文明几千年来语言智慧的结晶,在文字艺术发展史上占有重要地位。其精巧的结构、动听的音调、形象的内涵孕育出其形美、音美、意美的特点。以美学价值为原则,翻译美学能够将翻译思想与美学概念融为一体,深入探究美... 汉语四字格结构是中华文明几千年来语言智慧的结晶,在文字艺术发展史上占有重要地位。其精巧的结构、动听的音调、形象的内涵孕育出其形美、音美、意美的特点。以美学价值为原则,翻译美学能够将翻译思想与美学概念融为一体,深入探究美学原理在翻译文本中的具体表现。在中西文学作品翻译中,恰到好处运用四字格结构不仅能准确传达出原文含义,还能给中国读者美的感受,使译文形象生动、妙笔生花。本文将从翻译美学视角分析《动物庄园》英汉译本中四字格结构的使用。 展开更多
关键词 《动物庄园》 四字格结构 傅惟慈 翻译美学视角
下载PDF
从一则广告看汉语四字格并列结构的英译
6
作者 陶源 《内蒙古电大学刊》 2004年第2期40-41,共2页
关键词 广告 汉语 并列结构 英语 翻译
下载PDF
汉语四字格与外语片名翻译 被引量:1
7
作者 胡启好 《英语知识》 2010年第11期32-33,共2页
在第80届奥斯卡金像奖(Oscar Awards)评选中,共有17部优秀影片分获各类奖项,其中有9部电影的中文译名采用了汉语四字格结构,约占总数的53%;而在历届奥斯卡金像奖荣获最佳电影奖的所有80部影片中,共有45部影片的中文片名采用了... 在第80届奥斯卡金像奖(Oscar Awards)评选中,共有17部优秀影片分获各类奖项,其中有9部电影的中文译名采用了汉语四字格结构,约占总数的53%;而在历届奥斯卡金像奖荣获最佳电影奖的所有80部影片中,共有45部影片的中文片名采用了四字格结构,约占总数的56%。汉语的四字格在外国电影片名翻译中一直被广泛采用, 展开更多
关键词 电影片名翻译 四字格结构 汉语 奥斯卡金像奖 外语 中文译名
下载PDF
《三国演义》中四字格的英译研究 被引量:1
8
作者 王斯甜 《海外英语》 2020年第17期30-31,共2页
四字格结构是一种特有的语言现象,其结构对仗工整,平仄相间,凝练深刻,极具表现力。四字格作为一种重要的修辞手法,在中国的文学作品中广为出现,但是在英语中却没有类似的表达方式,由此四字格结构的英译也为学者们所关注。《三国演义》... 四字格结构是一种特有的语言现象,其结构对仗工整,平仄相间,凝练深刻,极具表现力。四字格作为一种重要的修辞手法,在中国的文学作品中广为出现,但是在英语中却没有类似的表达方式,由此四字格结构的英译也为学者们所关注。《三国演义》是中国古代成就最高的历史小说之一,全书含有大量的四字格结构,是研究汉语四字格结构英译的理想文本。该文以罗慕士的译本为例,对四字格结构的英译策略进行研究,以期给四字格结构的英译带来新的思路,进一步推动中国文化走向世界。 展开更多
关键词 四字格结构 《三国演义》 罗慕士 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部