期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
格式塔意象再造下《葬花吟》四个英译本的比较研究
1
作者 李翠芳 《海外英语》 2016年第20期91-92,共2页
《葬花吟》是红诗的代表作,其艺术价值是十分精深高超的。其亦是曹雪芹作家对于林黛玉这一艺术形象塑造的典型作品,浓缩了她全部的哀音,浸透着一种林黛玉式的特有的凄婉哀伤。杨宪益夫妇、霍克斯、邦索尔、裘里的英译本均堪称佳作。本... 《葬花吟》是红诗的代表作,其艺术价值是十分精深高超的。其亦是曹雪芹作家对于林黛玉这一艺术形象塑造的典型作品,浓缩了她全部的哀音,浸透着一种林黛玉式的特有的凄婉哀伤。杨宪益夫妇、霍克斯、邦索尔、裘里的英译本均堪称佳作。本文就《葬花吟》的这四种英译本做比较研究,运用"格式塔意象再造"中"和谐"三个层面的理论,展示不同译者在再现原诗的美学效应"和谐"上所做的不同努力,通过对四个译本的比较分析,以期增进读者对《葬花吟》英译本的理解和欣赏。 展开更多
关键词 《葬花吟》 四种英译本 比较研究 “格式塔意象再造” 美学效应“和谐”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部