期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
明代波斯汉辞书《回回馆译语》《回回馆杂字》字母■(Nun)、■(Be)变体及其汉字对音与校释 被引量:1
1
作者 周永军 《辞书研究》 2022年第5期73-82,共10页
明代官方为培养波斯语翻译人才而编纂的波斯汉辞书——《回回馆译语》《回回馆杂字》,从其诞生起就形成了多个版本。在不同版本中存在两组特殊的字母变体,即字母■[n]写作■[η]、字母■[b]写作■[b]的变体书写形式。学界认为字母变体■... 明代官方为培养波斯语翻译人才而编纂的波斯汉辞书——《回回馆译语》《回回馆杂字》,从其诞生起就形成了多个版本。在不同版本中存在两组特殊的字母变体,即字母■[n]写作■[η]、字母■[b]写作■[b]的变体书写形式。学界认为字母变体■[η]与■[b]是编纂者的书写错误,但此观点并不能解释与其对音汉字的对音不合现象。文章系统整理了明清七种版本的波斯汉辞书教材,经查阅相关文献后认为,字母变体■[η]与■[b]的写法是早期(7—13世纪)阿拉伯古典经文文献的书写形式,即Rasm书写体系。这些文献及其Rasm书写体系经“陆上丝绸之路”沿线的塔吉克斯坦、阿富汗、巴基斯坦和伊朗等国家传入我国,并在明代官方波斯汉翻译教材《回回馆译语》《回回馆杂字》中出现。 展开更多
关键词 回回馆译语》 回回馆杂字》 字母变体 Rasm书写体系
下载PDF
《回回馆译语》《回回馆杂字》校释二则
2
作者 周永军 张玉来 《元史及民族与边疆研究集刊》 2019年第2期-,共7页
明清时期《回回馆译语》作为官方培训波斯语的教材仅有"汉译词义—汉字对音",而没有波斯语原文。学术界对"琥珀、良薑"两词在波斯文拟定、汉字对音和语源方面的考证有待商榷。本文认为"琥珀"波斯文应写作... 明清时期《回回馆译语》作为官方培训波斯语的教材仅有"汉译词义—汉字对音",而没有波斯语原文。学术界对"琥珀、良薑"两词在波斯文拟定、汉字对音和语源方面的考证有待商榷。本文认为"琥珀"波斯文应写作■(kahrūbāy),来源于塔吉克语波斯语;"良薑"学术界虽暂拟定为■(sūrinjǎn),但其与《回回馆译语》《回回馆杂字》中的汉字注音"好林张"的对音不合,并对此存有疑惑。本文认为造成对音不合是因为波斯字母■(s)、■(h)分别与其后字母■(ū)连写的形体:■(sū)与■(hū)十分相近,误读造成的,丙种本《回回馆译语》《回回馆杂字》的译者将■(sū)误读为■(hū),故用晓母字"好"对音■(sū)。 展开更多
关键词 回回馆译语》 回回馆杂字》 回回 校释
下载PDF
《回回馆杂字》入声韵字对音研究 被引量:1
3
作者 成耀帅 马君花 《南阳师范学院学报》 CAS 2017年第10期45-48,共4页
《回回馆杂字》是明代编撰的一部汉语—波斯语分类字汇集,书中用汉字来音译波斯语。通过分析汉字音节与波斯语音素之间的语音对应关系,可以研究明代汉语声母和韵母的一些特点。我们在南京大学刘迎胜教授《〈回回馆杂字〉与〈回回馆译语... 《回回馆杂字》是明代编撰的一部汉语—波斯语分类字汇集,书中用汉字来音译波斯语。通过分析汉字音节与波斯语音素之间的语音对应关系,可以研究明代汉语声母和韵母的一些特点。我们在南京大学刘迎胜教授《〈回回馆杂字〉与〈回回馆译语〉研究》的基础上,借助其波斯语拉丁转写,来考察对音汉字入声韵尾的变化。 展开更多
关键词 回回馆杂字》 入声 韵尾 对音
下载PDF
《回回馆杂字》见晓精组字对音研究
4
作者 成耀帅 马君花 《忻州师范学院学报》 2018年第3期79-84,共6页
《回回馆杂字》是明代编撰的一部汉语—波斯语分类字汇集,书中用汉字来音译波斯语。通过分析汉字音节与波斯语音素之间的语音对应关系,可以研究明代汉语声母和韵母的一些特点。文章在南京大学刘迎胜教授《<回回馆杂字>与<回回... 《回回馆杂字》是明代编撰的一部汉语—波斯语分类字汇集,书中用汉字来音译波斯语。通过分析汉字音节与波斯语音素之间的语音对应关系,可以研究明代汉语声母和韵母的一些特点。文章在南京大学刘迎胜教授《<回回馆杂字>与<回回馆译语>研究》的基础上,借助其波斯语拉丁转写,来考察见晓组和精组对音汉字的一些情况,从而对[t][t'][]的产生条件及时代等相关问题进行探讨。 展开更多
关键词 回回馆杂字》 对音 见晓组 精组
下载PDF
明朝廷的回回馆 被引量:1
5
作者 格雷姆·福特 洪堃绿(译) 《元史及民族与边疆研究集刊》 2019年第2期-,共7页
为服务朝贡礼仪,方便皇帝与朝贡国统治者沟通,明朝于1407年设立四夷馆培养译员,下辖回回馆。通过考察《四夷馆则》、《四夷馆考》、《明史》、《大明会典》、《太宗实录》、《大学衍义补》等资料,本文梳理了四夷馆的设立、结构、人事、... 为服务朝贡礼仪,方便皇帝与朝贡国统治者沟通,明朝于1407年设立四夷馆培养译员,下辖回回馆。通过考察《四夷馆则》、《四夷馆考》、《明史》、《大明会典》、《太宗实录》、《大学衍义补》等资料,本文梳理了四夷馆的设立、结构、人事、学生和考核等内容,指出波斯语虽是朝贡中使用最多的语言,但没有证据显示其在四夷馆中的地位高于其他语言。 展开更多
关键词 四夷 回回馆 波斯语 明朝 朝贡
下载PDF
巴黎本《回回馆杂字》无名氏汉字音研究
6
作者 马君花 《北方民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第5期152-158,共7页
研究巴黎国民图书馆手稿部所藏清抄本《回回馆杂字》法国无名学者用拉丁字母标注的汉字音后发现,无名氏汉字音浊音清化,微母消失、疑母消失、“儿”类字变成了零声母字,有[ʨ]、[ʨ‘]、[ɕ]这组声母,尖音团音有混同的情况;古疑母、影母的... 研究巴黎国民图书馆手稿部所藏清抄本《回回馆杂字》法国无名学者用拉丁字母标注的汉字音后发现,无名氏汉字音浊音清化,微母消失、疑母消失、“儿”类字变成了零声母字,有[ʨ]、[ʨ‘]、[ɕ]这组声母,尖音团音有混同的情况;古疑母、影母的一二等开口字合流后滋生出一个新的辅音声母[ŋ],无入声韵,[-m]尾韵消失,有[y]韵母和[-y-]介音,有[ɚ]韵,有“四呼”。由此,初步判断无名氏汉字音反映了中国北方汉语方言的语音特点。 展开更多
关键词 拉丁字母汉字音 回回馆杂字》 中国北方汉语方言
下载PDF
《回回馆译语》《回回馆杂字》对音及校释 被引量:1
7
作者 周永军 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2022年第5期105-114,共10页
《回回馆译语》《回回馆杂字》作为明清时期官方波斯语培训教材,采用汉字音标注波斯文音读,各版本在传抄中存在波斯文与音注汉字对音不合的现象。本文系统梳理了7个版本波斯文教材“波斯-汉”对音不合的语音现象,并对其对音不合的词条... 《回回馆译语》《回回馆杂字》作为明清时期官方波斯语培训教材,采用汉字音标注波斯文音读,各版本在传抄中存在波斯文与音注汉字对音不合的现象。本文系统梳理了7个版本波斯文教材“波斯-汉”对音不合的语音现象,并对其对音不合的词条进行校释。对音不合主要由字母变体多样,字母形近、音近,以及研究者对其校释不足乃至误解等因素所致。 展开更多
关键词 回回馆译语》 回回馆杂字》 对音 校释
原文传递
《回回馆译语》略探 被引量:1
8
作者 马豪 丁明俊 《回族研究》 CSSCI 北大核心 2018年第2期34-40,共7页
《回回馆译语》是明代所设处理外交事务的"四夷馆"中"回回馆"使用的一本波斯语—汉语对译、对音手册,笔者对胡振华、胡军编《回回馆译语》与刘迎胜著《〈回回馆杂字〉与〈回回馆译语〉研究》进行研读,认为其词汇的选用以及编排顺序... 《回回馆译语》是明代所设处理外交事务的"四夷馆"中"回回馆"使用的一本波斯语—汉语对译、对音手册,笔者对胡振华、胡军编《回回馆译语》与刘迎胜著《〈回回馆杂字〉与〈回回馆译语〉研究》进行研读,认为其词汇的选用以及编排顺序颇有特色,体现出当时不同文化之间的交流,对今天仍有借鉴意义。 展开更多
关键词 回回馆译语》 波斯语 文化交流
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部