期刊文献+
共找到39篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
汉语焦点信息影响代词回指的电生理机制 被引量:4
1
作者 徐晓东 陈庆荣 《心理科学进展》 CSSCI CSCD 北大核心 2014年第6期902-910,共9页
作为话题延续和语篇衔接的重要手段,代词是最为重要的回指形式之一。目前虽然有关代词回指的研究有很多,但这些研究主要关注句法和语义因素如何影响回指加工,很少考察话语(语用)层面的信息结构,尤其是焦点结构,如何影响回指解读,也没有... 作为话题延续和语篇衔接的重要手段,代词是最为重要的回指形式之一。目前虽然有关代词回指的研究有很多,但这些研究主要关注句法和语义因素如何影响回指加工,很少考察话语(语用)层面的信息结构,尤其是焦点结构,如何影响回指解读,也没有考察不同类型的焦点信息如何通过与句法角色、动词语义以及距离远近等因素的相互作用来决定回指解读。为此,本项目将在以往研究的基础之上,选择两种不同的焦点结构——自上而下的焦点(语言焦点)和自下而上的焦点(非语言焦点),并借助高时间分辨率的ERP技术,考察这两种不同类型的焦点信息对代词回指影响的异同,以及它们与句法、语义和距离等因素相互作用于回指加工的认知和神经机制,从而揭示在汉语句子理解中来自语言和非语言的信息通过何种关系模式影响回指加工和句子表征。具体研究问题包括:1)自上而下的焦点信息如何影响回指加工;2)自下而上的焦点信息如何影响回指加工;3)焦点结构、句法角色和动词语义对回指加工的综合影响。 展开更多
关键词 信息结构 焦点结构 代词 ERP
下载PDF
俄汉语篇代词回指对比 被引量:7
2
作者 史铁强 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第4期54-60,共7页
代词回指是三种主要回指形式之一 ,在俄语和汉语里都很常用 ,但两种语言中的表现形式和使用的场合有很大的差异 ,其中涉及语境、语法。
关键词 代词 先行词
下载PDF
汉语处置式中代词回指的普遍性、共性和差异性 被引量:2
3
作者 魏兆惠 张玉翠 《宁夏师范学院学报》 2012年第1期68-73,共6页
处置式中代词回指现象不仅仅在某一地方言或者几个方言中存在,而是普遍存在于多地方言中,甚至普通话中也有出现。各地方言及普通话中的此类处置式有着表示强烈处置特征的共性,但是在形式、代词的性质和作用、使用频率上也存在差异。
关键词 处置式 代词 普遍性 共性 差异性
下载PDF
英语语篇中代词回指的认知转喻研究 被引量:1
4
作者 李克 李淑康 《北京第二外国语学院学报》 2006年第10期42-47,共6页
回指是指一个语言表达式用来指代同一篇章中另一个所表达的意义或事物。代词回指是回指的一种。现代认知语言学研究表明,人们用转喻进行说话和思维是我们日常经验的重要组成部分之一,因此我们就可以依靠转喻思维来解读语篇中的代词回指... 回指是指一个语言表达式用来指代同一篇章中另一个所表达的意义或事物。代词回指是回指的一种。现代认知语言学研究表明,人们用转喻进行说话和思维是我们日常经验的重要组成部分之一,因此我们就可以依靠转喻思维来解读语篇中的代词回指。本文将在简要概述关于代词回指研究的基础上,构建语篇转喻模型,来阐释英语语篇中的代词回指,以期帮助我们更好地构建语篇连贯。 展开更多
关键词 转喻 代词 语篇连贯
下载PDF
基于句法位置和主位推进模式的代词回指偏误考察 被引量:1
5
作者 王红厂 苏洁 《佳木斯大学社会科学学报》 2015年第5期129-131,135,共4页
本文针对中、高级留学生人称代词回指的使用情况,并将偏误类型和句法位置、主位推进模式结合起来进行考察。指出留学生人称代词回指使用比例分布与母语者一致,但存在着零形回指不足,代词和名词回指过度的现象。且主语位置的偏误尤为严重... 本文针对中、高级留学生人称代词回指的使用情况,并将偏误类型和句法位置、主位推进模式结合起来进行考察。指出留学生人称代词回指使用比例分布与母语者一致,但存在着零形回指不足,代词和名词回指过度的现象。且主语位置的偏误尤为严重,偏误主因是由主位选择和主位推进模式不当造成。 展开更多
关键词 人称代词 偏误类型 句法位置 主位-述位理论
下载PDF
基于DRT的代词回指研究 被引量:1
6
作者 张璐 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2011年第8期89-93,共5页
代词的回指现象是自然语言中广泛存在的现象,对代词进行语义解释的重点是找出代词与其先行词之间的联系。探讨了DRT在处理回指现象方面的特点及优势:DRT的重要理论突破是将传统形式语义学的分析对象由单句扩展到了句子系列,由静态地刻... 代词的回指现象是自然语言中广泛存在的现象,对代词进行语义解释的重点是找出代词与其先行词之间的联系。探讨了DRT在处理回指现象方面的特点及优势:DRT的重要理论突破是将传统形式语义学的分析对象由单句扩展到了句子系列,由静态地刻画真值扩展到动态地刻画语篇信息。DRT对代词及名词短语之间回指关系的语义解释也加入了上下文的因素进行了动态分析,代词与其先行词之间的关系在整个语篇中得到体现,回指关系的可及与否也得到了清晰的刻画。 展开更多
关键词 DRT 代词现象 可及关系 关系的语义
下载PDF
代词回指的概念参照点分析 被引量:2
7
作者 黄曙光 《英语研究》 2009年第4期16-20,共5页
回指是指一个语言表达式用来指代同一语篇中另一个语言表达式所表达的意义或事物,是语篇衔接的一种主要手段。本文将在简要概述关于代词回指研究的基础上,尝试在认知语言学的框架下,运用Langacker的概念参照点(conceptual reference poi... 回指是指一个语言表达式用来指代同一语篇中另一个语言表达式所表达的意义或事物,是语篇衔接的一种主要手段。本文将在简要概述关于代词回指研究的基础上,尝试在认知语言学的框架下,运用Langacker的概念参照点(conceptual reference point)理论并结合Van Hoek的研究成果来分析代词回指现象,以期深化回指的研究。 展开更多
关键词 代词 概念参照点 认知
下载PDF
翻译伦理观照下的小说代词间接回指语的英译 被引量:1
8
作者 岑群霞 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2012年第1期64-67,共4页
本文探讨翻译伦理观照下的汉语小说中的代词间接回指语的英译。研究表明:1)代词间接回指语的翻译可借助于先行触发语和话语双方拥有的共享知识,具体翻译方法可分为直译、回指语的去除、明晰化和回指语的增加等,其翻译方法优劣可根据翻... 本文探讨翻译伦理观照下的汉语小说中的代词间接回指语的英译。研究表明:1)代词间接回指语的翻译可借助于先行触发语和话语双方拥有的共享知识,具体翻译方法可分为直译、回指语的去除、明晰化和回指语的增加等,其翻译方法优劣可根据翻译伦理加以评述。2)根据翻译伦理中的再现原则,代词间接回指语翻译以直译而能体现原文和原作者的意图为最佳方案;服务原则说明翻译应顾及译入语习惯和译入语读者的期待,明晰化、代词的增加或去除等可为辅助翻译方法;职业规范表明回指语翻译应精益求精,不断改进。 展开更多
关键词 代词间接 英译 汉语小说 翻译伦理
下载PDF
英语语篇中第三人称代词回指的先行语状态变化的多视角考察
9
作者 李淑康 李克 《湖州师范学院学报》 2006年第6期39-42,共4页
回指是话语分析中的一个重要课题。第三人称代词回指则是回指的一种。在第三人称代词回指中,有时会出现先行语状态变化的现象,即先行语的实质未发生变化,但其形态发生了变化。从语境中的经济原则、就近理解原则和认知语境等角度对此现... 回指是话语分析中的一个重要课题。第三人称代词回指则是回指的一种。在第三人称代词回指中,有时会出现先行语状态变化的现象,即先行语的实质未发生变化,但其形态发生了变化。从语境中的经济原则、就近理解原则和认知语境等角度对此现象进行分析探讨,可以帮助人们更为正确地理解语篇。 展开更多
关键词 第三人称代词 先行语 状态变化
下载PDF
翻译伦理观照下的小说代词间接回指语的汉译——以The Catcher in the Rye两个汉译本为例
10
作者 岑群霞 黎昌抱 《绍兴文理学院学报》 2012年第3期59-65,共7页
本文以翻译伦理为观照,以The Catcher in the Rye的施咸荣、孙仲旭两个汉译本为例,探讨代词间接回指语的汉译。结果表明:1)代词间接回指语的汉译方法从宏观上看,以直译为主,辅之以回指语的去除、明晰化和回指语的增益、转换等,虽然施译... 本文以翻译伦理为观照,以The Catcher in the Rye的施咸荣、孙仲旭两个汉译本为例,探讨代词间接回指语的汉译。结果表明:1)代词间接回指语的汉译方法从宏观上看,以直译为主,辅之以回指语的去除、明晰化和回指语的增益、转换等,虽然施译本的直译比例远超孙译本。当涉及具体句子,不同译本中代词间接回指语的译法颇有差异。2)"文化转向"背景下的翻译伦理及其再现、服务、交际、规范等伦理细则是一个合适的参照和分析手段,可以从微观上分析代词间接回指语各译例的得失。3)两个汉译本服务于各自的时代,施译更多地想要忠实原文和作者,而孙译兼顾作者和读者。虽然总体上在回指语翻译方面孙译本超过施译本,但都体现了翻译伦理,因此各有千秋,说明了译者风格的客观存在。 展开更多
关键词 翻译伦理 代词间接 汉译 《麦田里的守望者》
下载PDF
代词间接回指语的认知解读及翻译——以《红楼梦》中的代词为例
11
作者 岑群霞 《绍兴文理学院学报》 2014年第1期96-101,共6页
代词间接回指作为有理据的语言现象,具有语言学、语用学和社会学意义。以《红楼梦》为语料来源,基于认知角度探讨小说代词间接回指语理解和翻译,认为代词间接回指语可借助代词的突显、触发语激发的认知框架和百科知识得到回指对象的识解... 代词间接回指作为有理据的语言现象,具有语言学、语用学和社会学意义。以《红楼梦》为语料来源,基于认知角度探讨小说代词间接回指语理解和翻译,认为代词间接回指语可借助代词的突显、触发语激发的认知框架和百科知识得到回指对象的识解;代词间接回指语的深层认知动因是主观化,是对回指对象的主观情绪表达和评价;代词间接回指的翻译是在尽量保持原语言形式基础上的主观化对等,即说话人在译文中和原文中对代词回指对象的主观情绪和评价对等。 展开更多
关键词 《红楼梦》 代词间接 认知 框架 主观化对等 英译
下载PDF
汉语、阿拉伯语篇章代词回指语功能对比研究
12
作者 陆映波 《贵阳学院学报(社会科学版)》 2013年第2期84-87,91,共5页
从"代词回指语先行项的可及性"、"代词回指语的功能"、"代词回指语的数量分布"等三个方面论述汉语和阿拉伯语篇章中代词回指语表现出的差异,这种差异是由两种语言本质上存在的不同所决定的。在进行两种... 从"代词回指语先行项的可及性"、"代词回指语的功能"、"代词回指语的数量分布"等三个方面论述汉语和阿拉伯语篇章中代词回指语表现出的差异,这种差异是由两种语言本质上存在的不同所决定的。在进行两种语言的篇章理解和互译时,只有充分考虑到二者在代词回指语使用上所呈现出的特性,才能对篇章语义正确地理解,进而得到理想的译文。 展开更多
关键词 汉语 阿拉伯语 代词
下载PDF
小说代词间接回指语汉译的伦理研究——以The Catcher in the Rye两个汉译本为例
13
作者 岑群霞 《北京第二外国语学院学报》 2012年第10期35-42,共8页
本文以翻译伦理为观照,以The Catcher in the Rye的施咸荣、孙仲旭两个汉译本为例,探讨代词间接回指语的汉译。结果表明:(1)代词间接回指语的汉译方法从宏观上看,以直译为主,辅之以回指语的去除、明晰化和回指语的增益、转换等,虽然施... 本文以翻译伦理为观照,以The Catcher in the Rye的施咸荣、孙仲旭两个汉译本为例,探讨代词间接回指语的汉译。结果表明:(1)代词间接回指语的汉译方法从宏观上看,以直译为主,辅之以回指语的去除、明晰化和回指语的增益、转换等,虽然施译本的直译比例远超孙译本;当涉及到具体句子,不同译本中代词间接回指语的译法颇有差异;(2)"文化转向"背景下的翻译伦理及其再现、服务、交际、规范等伦理细则是一个合适的参照和分析手段,可以从微观上分析代词间接回指语各译例的得失;(3)两个汉译本服务于各自的时代,施译更多地想要忠实原文和作者,而孙译兼顾作者和读者。虽然总体上在回指语翻译方面孙译本超过施译本,但都体现了翻译伦理,因此各有千秋,说明了译者风格的客观存在。 展开更多
关键词 翻译伦理 代词间接 汉译 《麦田里的守望者》
下载PDF
基于主观化的小说代词间接回指语翻译
14
作者 岑群霞 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2014年第4期45-50,共6页
代词间接回指作为有理据的语言现象,具有语言学、语用学和社会学上的意义。本文基于认知视角,以英汉小说为语料来源,从主观化和主观化对等探讨在识解基础上的小说代词间接回指语翻译。结论如下:1)代词间接回指可借助代词的突显、触发语... 代词间接回指作为有理据的语言现象,具有语言学、语用学和社会学上的意义。本文基于认知视角,以英汉小说为语料来源,从主观化和主观化对等探讨在识解基础上的小说代词间接回指语翻译。结论如下:1)代词间接回指可借助代词的突显、触发语激发的认知框架和百科知识框架获得所指对象的识解;代词间接回指的深层认知动因是主观化,是对回指对象的主观化情绪表达和评价;2)代词间接回指语的翻译是在尽量保持原文语言形式的基础上,原文和译文中该代词回指语的主观化对等,即说话人对代词间接回指对象的主观情绪和评价的对等。 展开更多
关键词 主观化 主观化对等 小说代词间接 翻译 认知视角
下载PDF
代词回指功能研究综述 被引量:2
15
作者 刘丹丹 《浙江树人大学学报》 2010年第1期78-81,共4页
本文将代词回指功能的研究成果分为组合功能、篇章功能和认知功能三类,指出这三方面的研究经历了从静态描写到动态分析的转变过程,并着重对代词回指的篇章功能和认知功能进行了简要综述。
关键词 代词 篇章功能 认知功能
下载PDF
汉语、阿拉伯语人称代词回指对比分析
16
作者 李振华 《阿拉伯研究论丛》 2015年第1期245-254,共10页
回指是一种常见的语言现象,汉语和阿拉伯语中常用的回指形式并不完全相同。本文对汉语与阿拉伯语中人称代词回指进行了对比,并以其为基础分析了母语为汉语者在汉阿翻译过程中容易发生的人称代词回指误用。通过分析可以发现,重视意合的... 回指是一种常见的语言现象,汉语和阿拉伯语中常用的回指形式并不完全相同。本文对汉语与阿拉伯语中人称代词回指进行了对比,并以其为基础分析了母语为汉语者在汉阿翻译过程中容易发生的人称代词回指误用。通过分析可以发现,重视意合的汉语相对较少使用人称代词回指先行词,而阿拉伯语则与汉语相反,注重句法规则,人称代词回指是其最重要的回指形式。 展开更多
关键词 阿拉伯语 汉语 人称代词 代词
下载PDF
浅析代词回指的影响因素
17
作者 张思琦 《商情》 2014年第20期342-342,共1页
本文结合近年来对代词回指影响因素的研究,从语法角色,指代形式、回指中心等方面进行了语料研究,探讨各因素如何影响篇章中代词的回指。
关键词 代词 语法角色 代形式 中心
下载PDF
俄汉语篇代词回指对比与翻译研究
18
作者 邵鹏洁 《现代语文》 2019年第11期90-94,共5页
俄、汉语中,代词回指都是十分重要的句际衔接手段。受俄汉语篇指称人物数量、性别、俄汉语言结构、语篇修辞等因素的影响,俄汉语篇代词回指各有其特点。在翻译时,应在避免歧义的前提下,注意俄汉语篇代词各自的使用规范,达到忠于原文并... 俄、汉语中,代词回指都是十分重要的句际衔接手段。受俄汉语篇指称人物数量、性别、俄汉语言结构、语篇修辞等因素的影响,俄汉语篇代词回指各有其特点。在翻译时,应在避免歧义的前提下,注意俄汉语篇代词各自的使用规范,达到忠于原文并准确再现原文效果的目的。 展开更多
关键词 语篇 代词 俄汉对比
下载PDF
俄语语篇代词回指翻译研究
19
作者 白云 岳强 《绥化学院学报》 2018年第2期82-85,共4页
代词回指、名词回指、零形回指是俄汉语篇共有的三种回指形式。由于语言类型和民族言语习惯的差异,三种回指形式在语篇中的使用频率和分布等方面存在很大差异;特别是在翻译中,原文和译文的回指形式存在很大差异。我们以俄语文学语篇中... 代词回指、名词回指、零形回指是俄汉语篇共有的三种回指形式。由于语言类型和民族言语习惯的差异,三种回指形式在语篇中的使用频率和分布等方面存在很大差异;特别是在翻译中,原文和译文的回指形式存在很大差异。我们以俄语文学语篇中的代词回指为例,采用定量分析和定性分析相结合的方法,通过对《大尉的女儿》原文和译文代词回指现象进行对比分析发现,代词回指在译文中可以转换成名词回指和零形回指,代词回指的词性在译文中也会发生变化。我们对以上现象进行了描写和分析,并指出了代词回指的翻译规律和技巧。 展开更多
关键词 俄语语篇 代词 翻译方法
下载PDF
题元角色在代词回指消解中的作用
20
作者 吴烨 《海外英语》 2022年第1期238-240,共3页
文章通过2×2实验研究,考查了题元角色对代词回指消解和回指表达式形式选择的影响。结果显示,题元角色对代词回指有着显著的影响。其中,承担目标题元角色的先行语可及性高于承担来源题元角色的先行语可及性。但题元角色对回指表达... 文章通过2×2实验研究,考查了题元角色对代词回指消解和回指表达式形式选择的影响。结果显示,题元角色对代词回指有着显著的影响。其中,承担目标题元角色的先行语可及性高于承担来源题元角色的先行语可及性。但题元角色对回指表达式选择的影响并不显著,且是间接的,语法位置才是影响表达式选择的主要因素。此外,研究发现,代词提示条件下会伴随首提效应,但该效应并不会完全抵消题元角色效应,因此并不会改变代词回指的总体偏向。 展开更多
关键词 代词 题元角色 语法位置
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部