期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
蓝色铅笔下的编译——论回顾式编译法在葛浩文英译莫言小说中的运用 被引量:10
1
作者 邵璐 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2016年第5期106-111,共6页
回顾式编译指译者在翻译过程中,部分承担起编辑的职责,与目标语编辑合作,对目标文本在结构、语言,甚至风格等方面进行显性编辑或操纵,是更高程度上的"连译带改",即"蓝铅笔下的劳作";经由回顾式编译的目标文本,有时... 回顾式编译指译者在翻译过程中,部分承担起编辑的职责,与目标语编辑合作,对目标文本在结构、语言,甚至风格等方面进行显性编辑或操纵,是更高程度上的"连译带改",即"蓝铅笔下的劳作";经由回顾式编译的目标文本,有时会反过来影响源文本,造成一定程度上的"改写"或"重写"。此概念由葛浩文提出,并广泛用于其英译中国当代小说。通常在3种情况下目标文本须采用回顾式编译法。由此,目标文本应是原作者、译者、原作出版社与编辑、译作出版社与目标语编辑、源语和目标语文化及国家审查机制之间斗争与妥协的结果,而非仅限于译者、原作者、原文之间互动的产物。 展开更多
关键词 莫言 葛浩文 英译 回顾式编译法 翻译小说
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部