期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
回鹘文《慈悲道场忏法》音译词语音系统研究
1
作者 陈云聪 张铁山 《敦煌学辑刊》 北大核心 2024年第2期124-134,共11页
回鹘文《慈悲道场忏法》译自汉文本,是现存回鹘文文献中篇幅较大、内容丰富的佛教文献之一.以Jens Wilkens的研究成果为底本,可以梳理出其中的音译汉语词,进而研究回鹘汉对音,为进一步认识汉语语音的音值和音变提供例证.回鹘译音反映的... 回鹘文《慈悲道场忏法》译自汉文本,是现存回鹘文文献中篇幅较大、内容丰富的佛教文献之一.以Jens Wilkens的研究成果为底本,可以梳理出其中的音译汉语词,进而研究回鹘汉对音,为进一步认识汉语语音的音值和音变提供例证.回鹘译音反映的日母鼻音成分的失落、阳声韵尾的弱化等,是唐宋西北方音的延续和发展;见组对音分为两类、日母对y、韵母单元音化等则显示了回鹘语语音系统对汉语的影响. 展开更多
关键词 《慈悲道场法》 汉对音 西北方音
下载PDF
吐鲁番博物馆藏回鹘文《慈悲道场忏法》残叶研究 被引量:2
2
作者 阿依达尔.米尔卡马力 迪拉娜.伊斯拉非尔 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2011年第4期45-51,共7页
回鹘文本《慈悲道场忏法》是现存最重要的忏悔文文献,对研究回鹘语文及回鹘佛教具有较高的学术价值。本文对吐鲁番发现的七叶回鹘文《慈悲道场忏法》原文进行了拉丁字母转写及注释。
关键词 慈悲道场 佛教 吐鲁番
下载PDF
吐鲁番博物馆藏三件回鹘文《慈悲道场忏法》残叶研究
3
作者 李刚 《中国典籍与文化》 北大核心 2024年第1期64-69,共6页
最近吐鲁番文物局技术保护工作人员在整理文物库房进行文物分类时发现了三件回鹘文残叶。据有关人员告知,这些文书来自吐鲁番,文书的编号和来源相关信息不详。为便于研究,我们临时做了编号,经仔细甄别,最终确定这三件回鹘文残叶均出自... 最近吐鲁番文物局技术保护工作人员在整理文物库房进行文物分类时发现了三件回鹘文残叶。据有关人员告知,这些文书来自吐鲁番,文书的编号和来源相关信息不详。为便于研究,我们临时做了编号,经仔细甄别,最终确定这三件回鹘文残叶均出自汉译本的《慈悲道场忏法》。本文将对这三件回鹘文残叶进行原文换写、转写、汉译和注释,并对相关问题进行探讨。 展开更多
关键词 吐鲁番 博物馆 慈悲道场 释读
原文传递
莫高窟北区B128窟出土回鹘文《慈悲道场忏法》残叶研究 被引量:6
4
作者 张铁山 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2008年第1期51-57,共7页
本文首次刊布敦煌莫高窟北区B128窟出土的一件回鹘文《慈悲道场忏法》残叶,对回鹘文原文进行拉丁字母转写、汉文翻译和注释,并对残叶的翻译年代、版本和翻译方式等问题提出看法。
关键词 莫高窟北区 道场 慈悲 出土 翻译方式 拉丁字母 问题提出
原文传递
吐鲁番柏孜克里克出土两叶回鹘文《慈悲道场忏法》残叶研究 被引量:5
5
作者 张铁山 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2011年第4期52-57,F0003,共7页
本文首次对20世纪80年代出土的两叶回鹘文《慈悲道场忏法》残叶进行原文换写、原文拉丁字母转写、汉译文和注释,并对相关问题进行探讨。
关键词 道场 慈悲 出土 克里克 吐鲁番 20世纪80年代 拉丁字母
原文传递
回鹘文《慈悲道场忏法》中的吐火罗语借词对音研究
6
作者 朱国祥 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2020年第4期95-101,共7页
基于Wilkens整理的回鹘文《慈悲道场忏法》中的吐火罗语借词为研究对象,论文逐一列举55个吐火罗语借词。通过梵语、吐火罗语和回鹘语译音之间的对比,归纳出三者间的语音对应规律。从而证明,回鹘文献中的一些梵语借词并不是直接借入的,... 基于Wilkens整理的回鹘文《慈悲道场忏法》中的吐火罗语借词为研究对象,论文逐一列举55个吐火罗语借词。通过梵语、吐火罗语和回鹘语译音之间的对比,归纳出三者间的语音对应规律。从而证明,回鹘文献中的一些梵语借词并不是直接借入的,而是通过吐火罗语等媒介语进入回鹘语的。 展开更多
关键词 回鹘文《慈悲道场忏法》 吐火罗语借词 梵语 对音研究
原文传递
回鹘文《慈悲道场忏法》研究综述 被引量:1
7
作者 乔睿 《佳木斯教育学院学报》 2012年第11期94-95,101,共3页
回鹘文《慈悲道场忏法》译自汉文本《慈悲道场忏法》,译名为kanti qlγuluq nom bitig。该文献是现存回鹘文献中篇幅较大、内容丰富、语言特色鲜明的一部佛教文献。本文从文献简介、文献研究概况、文献价值及研究意义等几个方面对... 回鹘文《慈悲道场忏法》译自汉文本《慈悲道场忏法》,译名为kanti qlγuluq nom bitig。该文献是现存回鹘文献中篇幅较大、内容丰富、语言特色鲜明的一部佛教文献。本文从文献简介、文献研究概况、文献价值及研究意义等几个方面对回鹘文《慈悲道场忏法》文献本身及其研究情况进行了综述,以求为今后的研究提供参考。 展开更多
关键词 《慈悲道场法》 研究综述
原文传递
有关佛教名相在西夏文经典中的几例标点——以《慈悲道场忏法》和《经律异相》为例
8
作者 杨志高 《西夏学》 CSSCI 2018年第1期237-242,共6页
标点,在古代被称为'句读',这是正确理解古文和古籍整理的基础。本文以汉夏文《慈悲道场忏法》《经律异相》为例,初步梳理了中原地区相关名相的翻译和梵文出处,对涉及的四例佛教名相在西夏文经典中的标点作了尝试性探讨,以期为... 标点,在古代被称为'句读',这是正确理解古文和古籍整理的基础。本文以汉夏文《慈悲道场忏法》《经律异相》为例,初步梳理了中原地区相关名相的翻译和梵文出处,对涉及的四例佛教名相在西夏文经典中的标点作了尝试性探讨,以期为西夏研究积累并提供基础资料。 展开更多
关键词 西夏 《慈悲道场法》 《经律异相》
下载PDF
《慈悲道场忏法》成书考 被引量:1
9
作者 李秀花 《东方论坛(青岛大学学报)》 2008年第2期35-39,共5页
《慈悲道场忏法》中的不少语段、词语用法等多见于梁武帝《东都发愿文》等文章,而且,书中又大量汲取了《净住子》的用语、内容与套子式行文。由此可推断:《慈悲道场忏法》应为梁武帝及其统治下的皇室成员及陈真观等人所撰或所改编。
关键词 《慈悲道场法》 梁武帝 《东都发愿 《净住子》
下载PDF
西夏文《慈悲道场忏罪法》第七卷两个残品的补证译释
10
作者 杨志高 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第4期72-75,共4页
本文对中国国家图书馆藏西夏译本《慈悲道场忏罪法》卷七中第十五、十六品的残叶进行了译释,并通过国图本中一些相关常用固定词、句的组合关系,以及《大正新修大藏经》,尝试对其少量缺佚进行了补证,以期给学界提供部分西夏文语料。
关键词 西夏 《慈悲道场法》 佛经 翻译 语料
原文传递
文苑瑰宝:国家图书馆藏西夏文文献 被引量:4
11
作者 史金波 《文献》 2003年第1期244-256,共13页
1917年宁夏灵武县修城时出土两大箱西夏文文献,后辗转传藏,于1929年大部分入藏于北京图书馆(今中国国家图书馆),计百余册,蔚然成为大观,少部分藏于甘肃、宁夏,一部分流失于日本.
关键词 国家图书馆 国立图书馆 西夏 慈悲道场 《大方广佛华严经》 《过去庄严劫千佛名经》 西夏佛经 残页
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部