期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
霍克思英译《红楼梦》中诗体押韵策略研究
被引量:
9
1
作者
冯全功
《外语与翻译》
2015年第4期17-24,共8页
霍克思英译《红楼梦》中的诗体严格押韵,语义灵活变通而又不失整体忠实,再现甚至强化了原文的音韵美感,具有很强的艺术整体性与审美感染力。本文总结了霍译诗体的三大押韵策略,即据意寻韵(主导策略)、因韵设意和改情创韵(辅助策略)。译...
霍克思英译《红楼梦》中的诗体严格押韵,语义灵活变通而又不失整体忠实,再现甚至强化了原文的音韵美感,具有很强的艺术整体性与审美感染力。本文总结了霍译诗体的三大押韵策略,即据意寻韵(主导策略)、因韵设意和改情创韵(辅助策略)。译者往往交叉使用三种押韵策略,只是在具体的译诗(诗句)中凸显度不同而已。与其它《红楼梦》英译本以及一般诗歌翻译相比,改情创韵是霍译诗体独特的押韵模式,即因押韵需要适度地改变小说的故事情节,从而使译诗与小说的叙事内容有机地融为一体。
展开更多
关键词
霍译《红楼梦》
押
韵
策略
据
意
寻
韵
因韵设意
改情创
韵
下载PDF
职称材料
题名
霍克思英译《红楼梦》中诗体押韵策略研究
被引量:
9
1
作者
冯全功
机构
浙江大学
南开大学
出处
《外语与翻译》
2015年第4期17-24,共8页
基金
浙江省哲学社会科学规划项目"跨学科视域下的翻译修辞学研究"(项目编号为:15NDJC138YB)
中央高校基本科研业务费专项基金资助项目的阶段性成果
文摘
霍克思英译《红楼梦》中的诗体严格押韵,语义灵活变通而又不失整体忠实,再现甚至强化了原文的音韵美感,具有很强的艺术整体性与审美感染力。本文总结了霍译诗体的三大押韵策略,即据意寻韵(主导策略)、因韵设意和改情创韵(辅助策略)。译者往往交叉使用三种押韵策略,只是在具体的译诗(诗句)中凸显度不同而已。与其它《红楼梦》英译本以及一般诗歌翻译相比,改情创韵是霍译诗体独特的押韵模式,即因押韵需要适度地改变小说的故事情节,从而使译诗与小说的叙事内容有机地融为一体。
关键词
霍译《红楼梦》
押
韵
策略
据
意
寻
韵
因韵设意
改情创
韵
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
霍克思英译《红楼梦》中诗体押韵策略研究
冯全功
《外语与翻译》
2015
9
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部