任何一种语言里都有一大批固定的习惯表达方法。这些习惯表达方法在语言表达中起着相当积极的作用。用得恰当了,能简洁地说明问题,意味深长。但是,这些习惯表达法所表达的内在意义和字面上所表现的常常是不一致的。我们汉语中也有同样...任何一种语言里都有一大批固定的习惯表达方法。这些习惯表达方法在语言表达中起着相当积极的作用。用得恰当了,能简洁地说明问题,意味深长。但是,这些习惯表达法所表达的内在意义和字面上所表现的常常是不一致的。我们汉语中也有同样的情况,例如:"敲骨吸髓"指的是残酷剥削,与字面意义是有距离的。法语也大体是这样,如:"Il ne faut pas mettre 1e doigt entre 1e bois et l’écorce" (疏不间亲)。展开更多
基于Nanttinger和De Carrico的词块(Chunks of Language)理论,本文分析高中学生在英语写作中词块使用的现状及问题,并提出一些改进高中英语写作教学的策略,旨在让学生在高中英语写作中能够合理地运用词块并提高语言表达的流利度和准确度...基于Nanttinger和De Carrico的词块(Chunks of Language)理论,本文分析高中学生在英语写作中词块使用的现状及问题,并提出一些改进高中英语写作教学的策略,旨在让学生在高中英语写作中能够合理地运用词块并提高语言表达的流利度和准确度,从而提升学生的英语写作能力。1.高中英语写作中词块使用的现状笔者分析对比了所教班级在2013届苏锡常镇高三第二次模拟测试中书面表达的分数。展开更多
排除干扰增强记忆汉语与外语,在结构、词汇的搭配上有相同之处,但更多的是差别。如汉语句子的结构是主、谓、宾、定、状、补,英语大致也是如此。汉语中句子作某一成份称其为××结构。而在英语中句子作某一成份时叫作×...排除干扰增强记忆汉语与外语,在结构、词汇的搭配上有相同之处,但更多的是差别。如汉语句子的结构是主、谓、宾、定、状、补,英语大致也是如此。汉语中句子作某一成份称其为××结构。而在英语中句子作某一成份时叫作××从句。再如,英语中非谓语动词的用法,汉语中却没有。然而,差别更大的是整组语言结构及表达思想的方法。所以,我感到,一种语言存在一种固定表达习惯。学习外语实质上是培养一种新的语言习惯。两种习惯,在许多方面是互相干扰的。例如,汉语说“我认为你不对。”英语的译法是“我不认为你对。”—Iclon’t think you are right,为了解决这个问题,我在教学中有意识地排除本族语在外语学习中的干扰,并引导成人克服本国语造成的障碍。再有一个问题是,成人对记忆单词,背诵课文的确感到困难。然而,怎样帮助学生记住常用的语言材料呢?我认为。展开更多
说到职务,一般有正副之分。英语里可以表示“副职”之意的词有好些个,最常见的是vice,deputy,associate,assistant以及前缀sub-。比如“副主席”就可以用vice-chairman,或deputychairman,或subchairman来表示。不过在具体情况下,究竟该...说到职务,一般有正副之分。英语里可以表示“副职”之意的词有好些个,最常见的是vice,deputy,associate,assistant以及前缀sub-。比如“副主席”就可以用vice-chairman,或deputychairman,或subchairman来表示。不过在具体情况下,究竟该选用哪一个词呢? 这里有一个习惯的问题。相当一部分副职的名称有固定表达形式。例如,美国副总统是Vice-President,副国务卿则是Undersecretary of State。展开更多
仅仅是几年前“雅思”这个名字还是那么陌生,而如今她已经和“托福”齐名, 甚至已经超过了“托福”曾有的辉煌。事物总是在不断发展的,就像“托福”考试正在酝酿改革一样,已经深入人心的BEC也即将被UCLES新推出的考试取代,同雅思一样,...仅仅是几年前“雅思”这个名字还是那么陌生,而如今她已经和“托福”齐名, 甚至已经超过了“托福”曾有的辉煌。事物总是在不断发展的,就像“托福”考试正在酝酿改革一样,已经深入人心的BEC也即将被UCLES新推出的考试取代,同雅思一样,她也有个亲切优雅的名字“博思”(戏称:博“试”)——BULATS (The Business Language Testing Service)。虽说这个考试在国内还只是“小荷才露尖尖角”。展开更多
文摘任何一种语言里都有一大批固定的习惯表达方法。这些习惯表达方法在语言表达中起着相当积极的作用。用得恰当了,能简洁地说明问题,意味深长。但是,这些习惯表达法所表达的内在意义和字面上所表现的常常是不一致的。我们汉语中也有同样的情况,例如:"敲骨吸髓"指的是残酷剥削,与字面意义是有距离的。法语也大体是这样,如:"Il ne faut pas mettre 1e doigt entre 1e bois et l’écorce" (疏不间亲)。
文摘基于Nanttinger和De Carrico的词块(Chunks of Language)理论,本文分析高中学生在英语写作中词块使用的现状及问题,并提出一些改进高中英语写作教学的策略,旨在让学生在高中英语写作中能够合理地运用词块并提高语言表达的流利度和准确度,从而提升学生的英语写作能力。1.高中英语写作中词块使用的现状笔者分析对比了所教班级在2013届苏锡常镇高三第二次模拟测试中书面表达的分数。
文摘排除干扰增强记忆汉语与外语,在结构、词汇的搭配上有相同之处,但更多的是差别。如汉语句子的结构是主、谓、宾、定、状、补,英语大致也是如此。汉语中句子作某一成份称其为××结构。而在英语中句子作某一成份时叫作××从句。再如,英语中非谓语动词的用法,汉语中却没有。然而,差别更大的是整组语言结构及表达思想的方法。所以,我感到,一种语言存在一种固定表达习惯。学习外语实质上是培养一种新的语言习惯。两种习惯,在许多方面是互相干扰的。例如,汉语说“我认为你不对。”英语的译法是“我不认为你对。”—Iclon’t think you are right,为了解决这个问题,我在教学中有意识地排除本族语在外语学习中的干扰,并引导成人克服本国语造成的障碍。再有一个问题是,成人对记忆单词,背诵课文的确感到困难。然而,怎样帮助学生记住常用的语言材料呢?我认为。
文摘说到职务,一般有正副之分。英语里可以表示“副职”之意的词有好些个,最常见的是vice,deputy,associate,assistant以及前缀sub-。比如“副主席”就可以用vice-chairman,或deputychairman,或subchairman来表示。不过在具体情况下,究竟该选用哪一个词呢? 这里有一个习惯的问题。相当一部分副职的名称有固定表达形式。例如,美国副总统是Vice-President,副国务卿则是Undersecretary of State。
文摘仅仅是几年前“雅思”这个名字还是那么陌生,而如今她已经和“托福”齐名, 甚至已经超过了“托福”曾有的辉煌。事物总是在不断发展的,就像“托福”考试正在酝酿改革一样,已经深入人心的BEC也即将被UCLES新推出的考试取代,同雅思一样,她也有个亲切优雅的名字“博思”(戏称:博“试”)——BULATS (The Business Language Testing Service)。虽说这个考试在国内还只是“小荷才露尖尖角”。