期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
游戏翻译中的文化自信——以《黑神话:悟空》中角色名的英译为例
1
作者
张茜茜
《炫动漫》
2024年第24期0013-0015,共3页
中国首款3A游戏《黑神话:悟空》的高品质和对中国传统文化的深入挖掘,让它在海外市场获得了广泛好评。本文探讨了该游戏在角色名英译中体现出的文化自信。在当前国产游戏翻译较多采用归化策略时,该游戏则大量采用异化策略,将“悟空”、...
中国首款3A游戏《黑神话:悟空》的高品质和对中国传统文化的深入挖掘,让它在海外市场获得了广泛好评。本文探讨了该游戏在角色名英译中体现出的文化自信。在当前国产游戏翻译较多采用归化策略时,该游戏则大量采用异化策略,将“悟空”、“黑熊精”和“亢金龙”等角色名进行音译,精准保留了丰富的中国文化内涵,避免了文化误解,还促进了中国文化的国际传播,充分体现出了游戏团队的文化自信。本文可为国产游戏外译时如何保留中国文化元素提供借鉴,助力中国文化国际影响力的提升。
展开更多
关键词
游戏
翻译
文化自信
《黑神话:悟空》
角色名
国产游戏出海
下载PDF
职称材料
题名
游戏翻译中的文化自信——以《黑神话:悟空》中角色名的英译为例
1
作者
张茜茜
机构
广州工商学院
出处
《炫动漫》
2024年第24期0013-0015,共3页
文摘
中国首款3A游戏《黑神话:悟空》的高品质和对中国传统文化的深入挖掘,让它在海外市场获得了广泛好评。本文探讨了该游戏在角色名英译中体现出的文化自信。在当前国产游戏翻译较多采用归化策略时,该游戏则大量采用异化策略,将“悟空”、“黑熊精”和“亢金龙”等角色名进行音译,精准保留了丰富的中国文化内涵,避免了文化误解,还促进了中国文化的国际传播,充分体现出了游戏团队的文化自信。本文可为国产游戏外译时如何保留中国文化元素提供借鉴,助力中国文化国际影响力的提升。
关键词
游戏
翻译
文化自信
《黑神话:悟空》
角色名
国产游戏出海
分类号
J [艺术]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
游戏翻译中的文化自信——以《黑神话:悟空》中角色名的英译为例
张茜茜
《炫动漫》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部