期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
功能主义翻译目的论视域下的国产电影片名翻译
被引量:
2
1
作者
蒋娟
《电影评介》
2012年第22期67-69,共3页
国产电影片名的翻译是一项重要而富有创造性的工作,为了译出让观众过目不忘的译名,译者应该在目的论三原则的指导下,把握国外观众的审美心理,注重电影片名的信息传递、文化重构,来实现影片片名的预期功能。翻译时无需绝对忠实于原影片片...
国产电影片名的翻译是一项重要而富有创造性的工作,为了译出让观众过目不忘的译名,译者应该在目的论三原则的指导下,把握国外观众的审美心理,注重电影片名的信息传递、文化重构,来实现影片片名的预期功能。翻译时无需绝对忠实于原影片片名,可以影片内容为模本,大胆的采用那些能最大限度的实现译名预期功能的翻译策略和方法。
展开更多
关键词
功能主义翻译
目的论
国产电影片名
翻译原则
下载PDF
职称材料
国产电影片名英译背后的价值观迭变——从《老炮儿》的英译名说起
2
作者
唐春梅
《西部广播电视》
2016年第15期121-123,共3页
本文从电影《老炮儿》的英文译名Mr Six入手,以勒菲弗尔的操纵派翻译理论为支撑,对一系列不同年代国产电影的片名和英文译名加以比较,探讨不同年代电影英文译名的翻译方法和策略,及其英文翻译与所处时代价值观的联系,从而总结出不同年...
本文从电影《老炮儿》的英文译名Mr Six入手,以勒菲弗尔的操纵派翻译理论为支撑,对一系列不同年代国产电影的片名和英文译名加以比较,探讨不同年代电影英文译名的翻译方法和策略,及其英文翻译与所处时代价值观的联系,从而总结出不同年代翻译策略背后所折射的价值观及价值观的迭变。
展开更多
关键词
国产电影片名
英译
价值观迭变
下载PDF
职称材料
题名
功能主义翻译目的论视域下的国产电影片名翻译
被引量:
2
1
作者
蒋娟
机构
长沙学院
出处
《电影评介》
2012年第22期67-69,共3页
基金
湖南省社科规划项目<我国文化产品出口中的汉译英方法研究>(项目编号:08YBB346)阶段性成果
文摘
国产电影片名的翻译是一项重要而富有创造性的工作,为了译出让观众过目不忘的译名,译者应该在目的论三原则的指导下,把握国外观众的审美心理,注重电影片名的信息传递、文化重构,来实现影片片名的预期功能。翻译时无需绝对忠实于原影片片名,可以影片内容为模本,大胆的采用那些能最大限度的实现译名预期功能的翻译策略和方法。
关键词
功能主义翻译
目的论
国产电影片名
翻译原则
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
国产电影片名英译背后的价值观迭变——从《老炮儿》的英译名说起
2
作者
唐春梅
机构
四川传媒学院
出处
《西部广播电视》
2016年第15期121-123,共3页
文摘
本文从电影《老炮儿》的英文译名Mr Six入手,以勒菲弗尔的操纵派翻译理论为支撑,对一系列不同年代国产电影的片名和英文译名加以比较,探讨不同年代电影英文译名的翻译方法和策略,及其英文翻译与所处时代价值观的联系,从而总结出不同年代翻译策略背后所折射的价值观及价值观的迭变。
关键词
国产电影片名
英译
价值观迭变
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
J905 [艺术—电影电视艺术]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
功能主义翻译目的论视域下的国产电影片名翻译
蒋娟
《电影评介》
2012
2
下载PDF
职称材料
2
国产电影片名英译背后的价值观迭变——从《老炮儿》的英译名说起
唐春梅
《西部广播电视》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部