期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
国家机构翻译规范研究:译介学视角 被引量:8
1
作者 耿强 梁真惠 《外国语文》 北大核心 2012年第4期103-108,共6页
国家机构在中国文学对外译介的过程中扮演着重要角色。在译介学视角下,国家机构的对外翻译包括本土的文本生产和域外的译本接受两个阶段。研究国家机构翻译规范就是研究制约文本生产的种种规范。它主要包括动机、过程与产品三个方面,体... 国家机构在中国文学对外译介的过程中扮演着重要角色。在译介学视角下,国家机构的对外翻译包括本土的文本生产和域外的译本接受两个阶段。研究国家机构翻译规范就是研究制约文本生产的种种规范。它主要包括动机、过程与产品三个方面,体现了国家机构对外翻译规范的特点。国家机构翻译规范的研究能为中国文学更好地"走出去"提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 “走出去”战略 国家机构翻译 翻译规范
下载PDF
国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例 被引量:62
2
作者 耿强 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期1-7,共7页
本文在翻译规范研究的基础上,以描述性方法系统研究典型的国家机构对外翻译项目——"熊猫丛书",意图揭示国家机构对外翻译模式在翻译规范方面的特征,在分析此一译介模式优劣短长的基础上,为人们思考和解决中国文学在"走... 本文在翻译规范研究的基础上,以描述性方法系统研究典型的国家机构对外翻译项目——"熊猫丛书",意图揭示国家机构对外翻译模式在翻译规范方面的特征,在分析此一译介模式优劣短长的基础上,为人们思考和解决中国文学在"走出去"的过程中遇到的诸多难题提供可资借鉴的可能性视角及方案。 展开更多
关键词 国家机构翻译 “走出去”战略 “熊猫丛书” 翻译规范
下载PDF
文学翻译、性别重构与国家形象自我建构——新时期国家机构英译当代女性作家作品研究 被引量:1
3
作者 沈凝芬 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第3期72-78,共7页
概述改革开放以来国家机构英译当代女性作家作品情况,从性别研究的视角阐发选材过程中主流意识形态对女性文学的过滤与重构,分析这一译介行为对国家自我形象建构的积极意义,指出:国家机构英译当代女性作家作品实质上是一种国家对外自我... 概述改革开放以来国家机构英译当代女性作家作品情况,从性别研究的视角阐发选材过程中主流意识形态对女性文学的过滤与重构,分析这一译介行为对国家自我形象建构的积极意义,指出:国家机构英译当代女性作家作品实质上是一种国家对外自我形象建构的政治行为,通过借助文学的性别话语来帮助抗衡西方从自己的意识形态和美学立场出发的单维化的他塑,达到提升国家形象的目的。 展开更多
关键词 国家机构翻译 当代女性作家作品英译 性别重构 国家形象自我建构
下载PDF
规范理论视域下国家机构对外翻译研究
4
作者 梁洁 孙志祥 《英语广场(学术研究)》 2019年第2期67-68,共2页
国家机构在中国政治文献对外译介过程中扮演着至关重要的角色。本文以彻斯特曼翻译规范理论为研究家机构对外翻译规范特征,以期为中国政治文献更好地"走出去"提供一定的参考和借鉴。
关键词 规范理论 国家机构翻译 翻译规范特征 “走出去”
下载PDF
译介学视域下国家机构对外翻译模式探索——《“熊猫丛书”英译中国文学研究》评介 被引量:1
5
作者 林嘉新 徐坤培 《外文研究》 2021年第1期95-98,110,共5页
中国文学的译介与传播路径研究是国内学术界的热点之一,《中国文学:新时期的译介与传播》在这方面做了有益而深入的探索。本文结合该书内容,解析了中国文学对外译介与传播的赞助主体,描绘了中国文学对外译介与传播图景,建构了面向中国... 中国文学的译介与传播路径研究是国内学术界的热点之一,《中国文学:新时期的译介与传播》在这方面做了有益而深入的探索。本文结合该书内容,解析了中国文学对外译介与传播的赞助主体,描绘了中国文学对外译介与传播图景,建构了面向中国文学对外传播的国家机构对外翻译模式,归纳了该书的编写特色、理论价值与启示意义,以期引起学界同仁的关注与重视。 展开更多
关键词 中国文学 译介学 熊猫丛书 国家机构对外翻译模式
下载PDF
翻译政策作用下的国家翻译机构——以中央编译局为例 被引量:14
6
作者 滕梅 吴菲菲 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2015年第4期110-113,共4页
长期以来,国家翻译机构在文化传播、翻译研究和翻译服务等方面做出了重要贡献,是翻译研究的重要组成部分,其翻译活动在很大程度上受到国家政策层面的规约和影响。本文以我国建国后的翻译政策为基础,以描述性方法系统研究中央编译局对其... 长期以来,国家翻译机构在文化传播、翻译研究和翻译服务等方面做出了重要贡献,是翻译研究的重要组成部分,其翻译活动在很大程度上受到国家政策层面的规约和影响。本文以我国建国后的翻译政策为基础,以描述性方法系统研究中央编译局对其翻译活动的组织与管理,旨在审视翻译政策对国家翻译机构翻译活动的影响,研究发现国家翻译机构在翻译选材、翻译过程及翻译人才的选拔与培训上受到翻译政策的影响和规约。 展开更多
关键词 翻译政策 国家翻译机构 中央编译局
原文传递
价值学视角下的对外型国家翻译实践价值实现体系 被引量:2
7
作者 刘嫦 《当代外语研究》 CSSCI 2021年第5期51-58,共8页
本文尝试以价值学为哲学基础探索对外型国家翻译实践的价值实现体系,该体系将"合目的性"和"合规律性"具体化为两把标尺,即"源语国家政治价值目标"和"译语读者阅读审美规律"。"源语国家政... 本文尝试以价值学为哲学基础探索对外型国家翻译实践的价值实现体系,该体系将"合目的性"和"合规律性"具体化为两把标尺,即"源语国家政治价值目标"和"译语读者阅读审美规律"。"源语国家政治价值目标"分为一个上位维度,即"翻译政策"和两个下位维度,即"翻译机制内表征政治功利性的运作模式"和"传播机制内表征政治功利性的运作模式"。"译语读者阅读审美规律"分为一个上位维度,即"文化范式"和两个下位维度,即"翻译机制内表征读者务实性的行为模式"和"传播机制内表征读者务实性的行为模式"。在该体系中,两个标尺为核心,六个维度为垂直支撑,"自评"和"他评"为两大动态极,价值实现度为动态指标。 展开更多
关键词 国家机构对外翻译 价值学 价值实现体系 合目的性 合规律性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部