-
题名五四时期的鲁迅翻译文学与国民身份建构
被引量:1
- 1
-
-
作者
李建梅
-
机构
西南财经大学经贸外语学院
-
出处
《北京第二外国语学院学报》
2014年第8期42-47,共6页
-
基金
2012年教育部人文社会科学研究青年基金课题"翻译文学与民族想象"(12YJC740044)的阶段性研究成果
-
文摘
20世纪初中国社会文化处于转型时期,鲁迅既拥抱现代性,又反思现代性,从而产生了人类主义理想以及深刻的孤独与困惑情结。这两种体验成为他独特的个人话语,展现于五四时期翻译的《一个青年的梦》与《"察拉图斯忒拉"的序言》之中。本文关注这两部译作中的翻译选材与翻译策略,揭示译者在社会转型时期为建构国民文化身份所做出的努力。研究表明,两部译作在选材与翻译方法、翻译语言上都展开了积极的尝试,而《"察拉图斯忒拉"的序言》则将这些因素有机结合起来,清晰地呈现了塑造文化身份的思路,极大地影响了鲁迅在整个五四时期的翻译文学。
-
关键词
《一个青年的梦》
《“察拉图斯忒拉”的序言》
国民文化身份
翻译选材
翻译策略
-
Keywords
A Youth’s Dream
Preface to Also Sprach Zarathustra
national identity
translation selection
translation strategy
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-