期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈欧洲学者对国际术语标准化原则的重新审视 被引量:2
1
作者 邱碧华 《中国科技术语》 2017年第2期11-16,共6页
20世纪90年代以来,普通术语学作为一种传统理论愈来愈受到多方面的挑战,术语学作为一门独立的学科,有被理论蓬勃发展的专业词典编纂学或知识工程吸收掉的危险。"本体术语学"这一理论范式的出现,验证了维斯特普通术语学理论的... 20世纪90年代以来,普通术语学作为一种传统理论愈来愈受到多方面的挑战,术语学作为一门独立的学科,有被理论蓬勃发展的专业词典编纂学或知识工程吸收掉的危险。"本体术语学"这一理论范式的出现,验证了维斯特普通术语学理论的科学性本质,也巩固了术语学作为一门独立学科存在的学科地位。罗什教授和他的研究小组对ISO 704和ISO 1087以及国际术语手册进行了科学性审视,为重新修订和完善国际术语标准并使其符合时代要求做出了贡献。文章旨在介绍其审视过程,为深入理解国际术语原则提供途径。 展开更多
关键词 国际术语标准 逻辑 知识论 知识本体 本体术语
下载PDF
中医病名英译规范——评《中医药学名词》与《中医基本名词术语中英对照国际标准》 被引量:2
2
作者 谢舒婷 《牡丹江大学学报》 2012年第11期119-121,共3页
中医病名的正确翻译建立在对中医疾病命名原则与对文字、医理的准确把握上,在翻译中要综合应用意译、直译、音译的方法。通过介绍《中医药学名词》与《中医基本名词术语中英对照国际标准》对疾病名称的翻译原则策略,对比分析四个译例,... 中医病名的正确翻译建立在对中医疾病命名原则与对文字、医理的准确把握上,在翻译中要综合应用意译、直译、音译的方法。通过介绍《中医药学名词》与《中医基本名词术语中英对照国际标准》对疾病名称的翻译原则策略,对比分析四个译例,指出这两本书中还存在着诸多谬误亟待修正。 展开更多
关键词 中医病名英译 《中医药学名词》 《中医基本名词术语中英对照国际标准》(简称ISN)
下载PDF
《传统医学名词术语国际标准》英译问题探讨 被引量:2
3
作者 马伦 李永安 曲倩倩 《西部中医药》 2021年第7期158-160,F0003,共4页
分析世界卫生组织(WHO)西太平洋区颁布的《传统医学国际标准名词术语》中存在的英译问题,指出中医术语英译应结合语境,深究内涵,力求准确。
关键词 《传统医学国际标准名词术语 中医术语 英译问题
下载PDF
从归化与异化策略探讨方剂名称的翻译——基于《中医基本名词术语中英对照国际标准》
4
作者 刘倩楠 扈李娟 《海外英语》 2020年第22期61-63,共3页
归化和异化翻译策略,其实既对立统一,又相辅相成。从归化与异化动态使用角度,探讨《中医基本名词术语中英对照国际标准》(ISN)中方剂部分的英译,进而提出方剂名英译总结构,并针对不同类型方剂名,提出使用归化与异化策略应有所侧重,以寻... 归化和异化翻译策略,其实既对立统一,又相辅相成。从归化与异化动态使用角度,探讨《中医基本名词术语中英对照国际标准》(ISN)中方剂部分的英译,进而提出方剂名英译总结构,并针对不同类型方剂名,提出使用归化与异化策略应有所侧重,以寻求原作者和目标读者之间的动态平衡点。 展开更多
关键词 归化 异化 《中医基本名词术语中英对照国际标准 方剂名称英译
下载PDF
标准化视阈下中医术语英译标准 被引量:6
5
作者 赵霞 《亚太传统医药》 2015年第20期141-143,共3页
中医名词术语英译标准较多且不统一,有些译文甚至相互矛盾。除译者因素外,造成这一现象的另一个重要原因是中医药中文原文标准不一致,名词术语在中文层面蕴含不确定因素。但目前中医药标准化的研究主要集中在中文以及医学层面,较少考量... 中医名词术语英译标准较多且不统一,有些译文甚至相互矛盾。除译者因素外,造成这一现象的另一个重要原因是中医药中文原文标准不一致,名词术语在中文层面蕴含不确定因素。但目前中医药标准化的研究主要集中在中文以及医学层面,较少考量中文术语对外翻译时是否会产生歧义,对中医药国际标准的研究主要从翻译层面展开,缺少中医药标准与中医药国际标准相互映照的研究。从标准化角度探讨中医英译标准化问题,认为统一、明确的中医药术语是制定统一的中医药术语国际标准的基础。制定中医药术语标准时应增加对外翻译维度,保证术语不仅能对内准确传达信息,在对外翻译时,原文本身亦不应产生歧义。此外,还应加强中医药标准与中医药国际标准相互映照的研究,为中医药翻译标准化的研究与政策制定提供一个新视角。 展开更多
关键词 中医名词术语 中医名词术语国际标准 中医英译
下载PDF
北大西洋公约组织术语标准化工作的历史和现状 被引量:1
6
作者 邱碧华 《中国科技术语》 2017年第1期21-25,共5页
20世纪末,欧洲的贸易和职业领域中出现了对职业标准化的需求,这为术语标准化提供了更为优良的现实条件。国际标准化组织与时俱进,出台了一系列规范术语工作的标准。这也为北大西洋公约组织的术语标准化工作提供了现成的方法指南。经过2... 20世纪末,欧洲的贸易和职业领域中出现了对职业标准化的需求,这为术语标准化提供了更为优良的现实条件。国际标准化组织与时俱进,出台了一系列规范术语工作的标准。这也为北大西洋公约组织的术语标准化工作提供了现成的方法指南。经过20多年的努力,"北约"的术语标准化工作从"业余"走向专业,今天已拥有专业化的术语标准化队伍和一流的术语数据库,并与世界各大国际组织共享术语资源和门户网站。文章遵循"北约"术语标准化工作的历史演变这一脉络,介绍其术语标准化工作的历史和现状,旨在为广大读者提供了解西方国际组织术语标准化工作的一条途径,也期望对中国的术语标准化工作实践提供一些借鉴。 展开更多
关键词 北大西洋公约组织 北约军事标准化机构 北约术语会议 国际标准化组织的术语标准 北约术语数据库 术语全球工作平台
下载PDF
SNOMED CT运行管理机制及对中医临床术语管理方式的启示 被引量:7
7
作者 曹馨宇 郭玉峰 +3 位作者 虞雪云 周霞继 周洪伟 谢琪 《中国科技术语》 2016年第5期8-13,共6页
医学系统命名法一临床术语(SNOMED CT)是目前世界上内容最广泛的临床医学术语与信息编码系统。SNOMED CT在电子医学记录、ICU监测、决策支持、医疗研究等各个领域内的广泛应用,都得益于国际卫生术语标准制定组织(IHTSDO)对其进行的有效... 医学系统命名法一临床术语(SNOMED CT)是目前世界上内容最广泛的临床医学术语与信息编码系统。SNOMED CT在电子医学记录、ICU监测、决策支持、医疗研究等各个领域内的广泛应用,都得益于国际卫生术语标准制定组织(IHTSDO)对其进行的有效组织管理及推广运行。IHTSDO对SNOMED CT的组织管理经验有利于中医临床标准术语集的构建、发展、管理与应用,对中医药信息标准的统一与推广都具有重要的参考价值与借鉴作用。 展开更多
关键词 医学系统命名法-临床术语 中医临床术语 国际卫生术语标准制定组织
下载PDF
标准化基本方法在中医翻译中的应用
8
作者 张杨昀星 桑珍 《现代语言学》 2020年第1期64-68,共5页
中医翻译在中医国际化战略中起着基础性作用。本文针对当今中医翻译中出现的术语使用不规范,术语不一致等乱象进行简要分析,将中医翻译目的和原则与标准化原理进行比对,首次提出将标准化基本方法应用于中医翻译中,并对具体可行性进行了... 中医翻译在中医国际化战略中起着基础性作用。本文针对当今中医翻译中出现的术语使用不规范,术语不一致等乱象进行简要分析,将中医翻译目的和原则与标准化原理进行比对,首次提出将标准化基本方法应用于中医翻译中,并对具体可行性进行了深入阐述。本研究结果将对解决中医翻译中的各种问题提供解决思路。 展开更多
关键词 中医翻译 标准化基本方法 中医术语国际标准
下载PDF
统一旗帜下的翻译标准之争——评《中医基本名词术语中英对照国际标准》病名部分 被引量:3
9
作者 谢舒婷 《中医学报》 CAS 2013年第1期53-54,共2页
目的:探讨中医病名翻译的规范化原则。方法:分析《中医基本名词术语中英对照国际标准》中病名部分,探讨其翻译原则与实践的矛盾之处。结果:该书病名部分翻译存在实践与其所提倡的原则相悖的情况,某些词条的翻译仍然不够准确,需要进一步... 目的:探讨中医病名翻译的规范化原则。方法:分析《中医基本名词术语中英对照国际标准》中病名部分,探讨其翻译原则与实践的矛盾之处。结果:该书病名部分翻译存在实践与其所提倡的原则相悖的情况,某些词条的翻译仍然不够准确,需要进一步的修订。结论:中医术语英文翻译仍处于较为混乱的局面,要统一名词术语翻译仍是漫漫长路。 展开更多
关键词 中医病名 中医基本名词术语中英对照国际标准 翻译标准
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部