期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
明清之际耶稣会士编译中文圣人传集考论
1
作者 贾海燕 《国际汉学》 CSSCI 2022年第4期119-123,172,202,共7页
明清之际,来华耶稣会士译述了多部圣人传记,其中《天主圣教圣人行实》与《圣年广益》两部圣传集收录400余篇圣人传记,并被多次摘录、改编,流传甚广。《天主圣教圣人行实》与《圣年广益》承袭欧洲圣传集,在译介众多圣人形象、故事的同时... 明清之际,来华耶稣会士译述了多部圣人传记,其中《天主圣教圣人行实》与《圣年广益》两部圣传集收录400余篇圣人传记,并被多次摘录、改编,流传甚广。《天主圣教圣人行实》与《圣年广益》承袭欧洲圣传集,在译介众多圣人形象、故事的同时,也将西方圣人类型与圣传编纂体例移植入华。明清之际耶稣会士的中文圣人传集编译是天主教文学东传与天主教圣传全球传播的重要内容,传教士的译写不仅为本土天主教圣人形象与圣传书写提供范本,也为中国宗教人物传记在僧传、仙传之外增添了新的叙事模式。 展开更多
关键词 《天主圣教圣人行实》 《圣年广益》 耶稣会士 圣人传 圣人形象
下载PDF
明清之际圣人传记的译述
2
作者 贾海燕 《国际汉学》 CSSCI 2019年第1期95-101,204,共8页
明清之际天主教传教士译写了《天主圣教圣人行实》《圣若撒法始末》《德行谱》《济美篇》等多部圣人传。《沙漠圣父传》(Vitae Patrum)和《圣人华萃》(Flos Sanctorum)这类欧洲广为流传的圣人传借传教士之手而"东渐",成为天... 明清之际天主教传教士译写了《天主圣教圣人行实》《圣若撒法始末》《德行谱》《济美篇》等多部圣人传。《沙漠圣父传》(Vitae Patrum)和《圣人华萃》(Flos Sanctorum)这类欧洲广为流传的圣人传借传教士之手而"东渐",成为天主教文学东传的篇章之一。圣人传既是西方天主教文学东传的内容,也是中国基督教文学发展的历史内容,具有比较文学与中国基督教文学史等多个层面的研究价值。 展开更多
关键词 明清之际 教士 圣人传 天主教文学 中国基督教文学
原文传递
宗教文学的传播与欧洲民族的基督教化——以《圣马丁的生平》为例
3
作者 聂建松 《民族论坛》 2011年第8X期11-15,共5页
宗教与文学之间存在着天然的互动关系。在欧洲中世纪时期,伴随着基督教的传播,这种联系变得尤为紧密,因此产生了大量诸如"圣人传"这样的宗教文学作品。本文特选最著名的"圣人传"作品《圣马丁的生平》为例,分析基督... 宗教与文学之间存在着天然的互动关系。在欧洲中世纪时期,伴随着基督教的传播,这种联系变得尤为紧密,因此产生了大量诸如"圣人传"这样的宗教文学作品。本文特选最著名的"圣人传"作品《圣马丁的生平》为例,分析基督教"圣人传"的特点,以及它与基督教经典"福音书"之间的关系,试图说明"圣人传"在基督教传播过程中所起到的教化作用。 展开更多
关键词 宗教文学 圣人传 《圣马丁的生平》
下载PDF
19世纪在朝鲜半岛译介的中国天主教文献
4
作者 宋贞子(译) 《世界宗教文化》 CSSCI 北大核心 2023年第1期31-38,共8页
从17世纪起,在中国的欧洲传教士便开始印行汉文天主教书籍。其种类繁多,蔚为大观。在自17世纪以来中国同西方世界的文明交流史中,中国的天主教文献是极为有趣和重要的资料。虽然以天主教的宗教性内容为主,但同时也介绍欧洲文化。在译介... 从17世纪起,在中国的欧洲传教士便开始印行汉文天主教书籍。其种类繁多,蔚为大观。在自17世纪以来中国同西方世界的文明交流史中,中国的天主教文献是极为有趣和重要的资料。虽然以天主教的宗教性内容为主,但同时也介绍欧洲文化。在译介成汉文的过程中,以中国人的视角予以再阐释。在朝鲜半岛的宗教人士也并非将汉文直接译介为朝鲜文,而是为了便于信徒的理解做出相应的改动。本文选取将中国天主教文献译介为朝鲜文的最具代表性的《圣经直解》《圣教要理问答》《周年瞻礼广益》,介绍这三部教理书在朝鲜半岛的译介过程。由此发现朝鲜半岛的天主教在教理术语的译介等方面受到了中国天主教的较大影响,并且还以朝鲜半岛天主教的实际情况进行了改译。 展开更多
关键词 天主教 圣经 教理书 圣人传
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部