期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
世界文学视域下《文星》版梁译莎剧中圣经典故注释研究
被引量:
1
1
作者
朱安博
贺时纬
《江南大学学报(人文社会科学版)》
2022年第3期95-103,116,共10页
世界文学概念近年来持续受到关注,文章从莎剧中的圣经典故翻译切入,论述莎剧翻译在世界文学作品的流通过程中的跨文化价值。莎剧作为世界文学经典,不断被翻译、改编、上演,形成具有活力的复数“世界文学”,兼具权威性与经典性。圣经典...
世界文学概念近年来持续受到关注,文章从莎剧中的圣经典故翻译切入,论述莎剧翻译在世界文学作品的流通过程中的跨文化价值。莎剧作为世界文学经典,不断被翻译、改编、上演,形成具有活力的复数“世界文学”,兼具权威性与经典性。圣经典故注释作为梁实秋莎剧汉译本中独特的副文本因子,是联系作者、译者、读者的重要枢纽,在跨文化的翻译研究中不容忽视。文章从世界文学的视角,对《文星丛刊》版中的圣经典故注释所体现出的功能价值进行了分析探讨,指出梁译莎剧通过对圣经典故注释这种跨文化阐释的策略,对莎剧进行世界文学经典的重构。
展开更多
关键词
世界文学
《文星丛刊》
圣经
典故
注释
汉译莎剧
梁实秋
下载PDF
职称材料
诠释学中的诠释限度问题
被引量:
1
2
作者
王媛媛
《巢湖学院学报》
2007年第1期16-20,共5页
诠释学在西方哲学中的历史可谓是源远流长,在经历了圣经注释学、罗马法解释理论、一般文学批评理论以及人文科学普遍方法论(依据洪汉鼎先生的划分)之后,二十世纪六十年代又经伽达默尔将其从方法论的维度提升到了本体论的维度,建构了哲...
诠释学在西方哲学中的历史可谓是源远流长,在经历了圣经注释学、罗马法解释理论、一般文学批评理论以及人文科学普遍方法论(依据洪汉鼎先生的划分)之后,二十世纪六十年代又经伽达默尔将其从方法论的维度提升到了本体论的维度,建构了哲学诠释学。在这漫长的发展过程中,无论是方法论角度还是本体论角度,始终摆脱不了一个重要的问题,就是在理解的过程中,如何能把握好理解的限度问题,在怎样的范围内才能正确的把握文本或者说是历史流传物的意义。方法论的诠释学和本体论的诠释学总是很容易的就滑进了相对主义的泥潭中。文章试图通过对各种类型的诠释学在诠释限度问题上所做努力的概述,探索解决这一问题的有效途径。
展开更多
关键词
前诠释学(
圣经注释
学和古典语文学)
古典诠释学
当代诠释学
诠释限度
下载PDF
职称材料
《圣经》中文注释初探
3
作者
张文西
《基督宗教研究》
2019年第1期90-99,共10页
2018年系中国天主教会思高《圣经》全译本出版五十周年。明年2019年是中国基督新教和合本《圣经》出版一百周年。上一个世纪的先辈《圣经》学者们把《圣经》翻译成中文并出版。上述中文《圣经》的出版,使得中国的基督徒和《圣经》学者...
2018年系中国天主教会思高《圣经》全译本出版五十周年。明年2019年是中国基督新教和合本《圣经》出版一百周年。上一个世纪的先辈《圣经》学者们把《圣经》翻译成中文并出版。上述中文《圣经》的出版,使得中国的基督徒和《圣经》学者们有机会以中文研读《圣经》。在21世纪的今天,中文圣经学者的使命乃是进一步研究《圣经》,注释《圣经》,使中国的基督徒能更好地理解经书,从而获得圣言的滋养。笔者作为一位《圣经》的爱好者和学习者有幸前往海外教会接受《圣经》专业方面的培育,也有机会了解历史上、国际上不同的《圣经》注释的方法。回国后,笔者有机会在天主教和基督教的神学院中教授《圣经》注释学这门课程和其他课程。在授课的过程中,笔者产生诸多的反省和感触。一方面,我用学到的《圣经》注释的方法如:历史考究法(Historical Critical Method)、文学考究法(Litrerary Critical Method)、叙述考究法(Narrative Critical Method)等方法注释《圣经》,使学生们对《圣经》的历史性和文学性有了一定的认识。大大地开阔了学生们的视野。另一方面,我自己在研读《圣经》时有一种在博物馆里研究古代文物的类似感受,或者如同《旧约·以西结书》所记载的"如同干枯的骨头"一样,没有生命和灵气,学生们也无法提起兴趣,《圣经》变成了无毒、无害、无营养的"三无"产品。笔者同时教授的另外一门课程叫做《圣经》灵修。在后一门课程的教授中,笔者采用了另外一种方法。笔者发现,这种新的整合方法比较适合我们中国自己的学生。他们的学习兴趣很高,好像《圣经》变成了活的语言,笔者也似乎找到了打开《圣经》的那把钥匙。正是上述负面和正面兼有的教学经验,给了笔者反省《圣经》中文注释的方法。笔者愿意从如下三个方面:一、对《圣经》的认识;二、对《圣经》注释学的认识;三、中文《圣经》的注释方法与原则等来探讨对于中文《圣经》注释的思考,最后,笔者会以简单的总结作为收尾。
展开更多
关键词
圣经注释
历史考究法
叙述考究法
信仰经验
圣经
阅读
原文传递
题名
世界文学视域下《文星》版梁译莎剧中圣经典故注释研究
被引量:
1
1
作者
朱安博
贺时纬
机构
北京信息科技大学外国语学院
首都经济贸易大学外国语学院
出处
《江南大学学报(人文社会科学版)》
2022年第3期95-103,116,共10页
基金
国家社会科学基金一般项目“莎士比亚戏剧汉译批评史”(15BWW048)
首都经济贸易大学研究生科技创新项目‘十七年时期’莎士比亚戏剧汉译本副文本研究(2020KJCX01051)。
文摘
世界文学概念近年来持续受到关注,文章从莎剧中的圣经典故翻译切入,论述莎剧翻译在世界文学作品的流通过程中的跨文化价值。莎剧作为世界文学经典,不断被翻译、改编、上演,形成具有活力的复数“世界文学”,兼具权威性与经典性。圣经典故注释作为梁实秋莎剧汉译本中独特的副文本因子,是联系作者、译者、读者的重要枢纽,在跨文化的翻译研究中不容忽视。文章从世界文学的视角,对《文星丛刊》版中的圣经典故注释所体现出的功能价值进行了分析探讨,指出梁译莎剧通过对圣经典故注释这种跨文化阐释的策略,对莎剧进行世界文学经典的重构。
关键词
世界文学
《文星丛刊》
圣经
典故
注释
汉译莎剧
梁实秋
Keywords
world literature
The Series of Wen Xing
annotations of biblical allusions
Chinese translation of Shakespeare's plays
Liang Shiqiu
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
诠释学中的诠释限度问题
被引量:
1
2
作者
王媛媛
机构
安徽师范大学政法学院
出处
《巢湖学院学报》
2007年第1期16-20,共5页
文摘
诠释学在西方哲学中的历史可谓是源远流长,在经历了圣经注释学、罗马法解释理论、一般文学批评理论以及人文科学普遍方法论(依据洪汉鼎先生的划分)之后,二十世纪六十年代又经伽达默尔将其从方法论的维度提升到了本体论的维度,建构了哲学诠释学。在这漫长的发展过程中,无论是方法论角度还是本体论角度,始终摆脱不了一个重要的问题,就是在理解的过程中,如何能把握好理解的限度问题,在怎样的范围内才能正确的把握文本或者说是历史流传物的意义。方法论的诠释学和本体论的诠释学总是很容易的就滑进了相对主义的泥潭中。文章试图通过对各种类型的诠释学在诠释限度问题上所做努力的概述,探索解决这一问题的有效途径。
关键词
前诠释学(
圣经注释
学和古典语文学)
古典诠释学
当代诠释学
诠释限度
Keywords
First interpretation study (Holy Bible Interpretation study and Classical Philology)
Classical Interpretation study
Present Age Interpretation
interpretation limit
分类号
B5 [哲学宗教—外国哲学]
下载PDF
职称材料
题名
《圣经》中文注释初探
3
作者
张文西
机构
河北省天主教神哲学院
出处
《基督宗教研究》
2019年第1期90-99,共10页
文摘
2018年系中国天主教会思高《圣经》全译本出版五十周年。明年2019年是中国基督新教和合本《圣经》出版一百周年。上一个世纪的先辈《圣经》学者们把《圣经》翻译成中文并出版。上述中文《圣经》的出版,使得中国的基督徒和《圣经》学者们有机会以中文研读《圣经》。在21世纪的今天,中文圣经学者的使命乃是进一步研究《圣经》,注释《圣经》,使中国的基督徒能更好地理解经书,从而获得圣言的滋养。笔者作为一位《圣经》的爱好者和学习者有幸前往海外教会接受《圣经》专业方面的培育,也有机会了解历史上、国际上不同的《圣经》注释的方法。回国后,笔者有机会在天主教和基督教的神学院中教授《圣经》注释学这门课程和其他课程。在授课的过程中,笔者产生诸多的反省和感触。一方面,我用学到的《圣经》注释的方法如:历史考究法(Historical Critical Method)、文学考究法(Litrerary Critical Method)、叙述考究法(Narrative Critical Method)等方法注释《圣经》,使学生们对《圣经》的历史性和文学性有了一定的认识。大大地开阔了学生们的视野。另一方面,我自己在研读《圣经》时有一种在博物馆里研究古代文物的类似感受,或者如同《旧约·以西结书》所记载的"如同干枯的骨头"一样,没有生命和灵气,学生们也无法提起兴趣,《圣经》变成了无毒、无害、无营养的"三无"产品。笔者同时教授的另外一门课程叫做《圣经》灵修。在后一门课程的教授中,笔者采用了另外一种方法。笔者发现,这种新的整合方法比较适合我们中国自己的学生。他们的学习兴趣很高,好像《圣经》变成了活的语言,笔者也似乎找到了打开《圣经》的那把钥匙。正是上述负面和正面兼有的教学经验,给了笔者反省《圣经》中文注释的方法。笔者愿意从如下三个方面:一、对《圣经》的认识;二、对《圣经》注释学的认识;三、中文《圣经》的注释方法与原则等来探讨对于中文《圣经》注释的思考,最后,笔者会以简单的总结作为收尾。
关键词
圣经注释
历史考究法
叙述考究法
信仰经验
圣经
阅读
Keywords
biblical exegesis
Historical Critical Method
Narrative Critical Method
faith experience
bible reading
分类号
B971 [哲学宗教—宗教学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
世界文学视域下《文星》版梁译莎剧中圣经典故注释研究
朱安博
贺时纬
《江南大学学报(人文社会科学版)》
2022
1
下载PDF
职称材料
2
诠释学中的诠释限度问题
王媛媛
《巢湖学院学报》
2007
1
下载PDF
职称材料
3
《圣经》中文注释初探
张文西
《基督宗教研究》
2019
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部