期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
日常乐章:英王詹姆斯钦定版圣经与英语文学
被引量:
2
1
作者
谢大卫
陈伟娜
《圣经文学研究》
2007年第1期44-66,373,共26页
"詹姆斯王"圣经译本自1611年面世后不久,一直到20世纪初,长期居于主导和权威地位。它对标准英语的风格,以及一大批英文作家的成长发生了重要影响,并且作为一种文化影响力渗透到各个角落。无论天主教徒、清教徒还是无宗教的英...
"詹姆斯王"圣经译本自1611年面世后不久,一直到20世纪初,长期居于主导和权威地位。它对标准英语的风格,以及一大批英文作家的成长发生了重要影响,并且作为一种文化影响力渗透到各个角落。无论天主教徒、清教徒还是无宗教的英文作家,都选择将其作为"文学"的圣经而加以引用,因此,它被视为英国文学中的奠基性文本。
展开更多
关键词
散文韵律
圣经英文翻译
文化权威
下载PDF
职称材料
题名
日常乐章:英王詹姆斯钦定版圣经与英语文学
被引量:
2
1
作者
谢大卫
陈伟娜
机构
美国贝勒大学
河南大学
出处
《圣经文学研究》
2007年第1期44-66,373,共26页
文摘
"詹姆斯王"圣经译本自1611年面世后不久,一直到20世纪初,长期居于主导和权威地位。它对标准英语的风格,以及一大批英文作家的成长发生了重要影响,并且作为一种文化影响力渗透到各个角落。无论天主教徒、清教徒还是无宗教的英文作家,都选择将其作为"文学"的圣经而加以引用,因此,它被视为英国文学中的奠基性文本。
关键词
散文韵律
圣经英文翻译
文化权威
Keywords
prose rhythm
Bible translation into English
cultural authority
分类号
I106.99 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
日常乐章:英王詹姆斯钦定版圣经与英语文学
谢大卫
陈伟娜
《圣经文学研究》
2007
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部