期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
晚清在华美国传教士的《圣经》汉译
1
作者 高黎平 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2006年第2期103-107,共5页
西方传教士的《圣经》汉译在清末民初中国翻译史的第三次高潮期达到顶峰,而晚清姗姗采迟的一群在华美国传教士在所有西方教士中后来居上,他们以独特的翻译手段中西合壁地演绎了西方经典之作《圣经》,其《圣经》汉译的成就无不让他们的... 西方传教士的《圣经》汉译在清末民初中国翻译史的第三次高潮期达到顶峰,而晚清姗姗采迟的一群在华美国传教士在所有西方教士中后来居上,他们以独特的翻译手段中西合壁地演绎了西方经典之作《圣经》,其《圣经》汉译的成就无不让他们的外国同行叹为观止,望其项背。 展开更多
关键词 晚清 在华美国传教士 《圣经》汉译
下载PDF
花华圣经书房与晚清西学翻译——兼论宁波作为美国传教士传播西学之摇篮在晚清译史中的地位 被引量:3
2
作者 高黎平 《梧州学院学报》 2007年第4期55-59,共5页
花华圣经书房系19世纪中叶来华美国传教士在华设立的第一个翻译出版机构,为外来传教士,特别是美国传教士在华进行西学翻译传播活动提供了地利人和的用武之地,它经过数十年的迁徙演变,发展成为在中国颇有影响的翻译出版机构,在晚清翻译... 花华圣经书房系19世纪中叶来华美国传教士在华设立的第一个翻译出版机构,为外来传教士,特别是美国传教士在华进行西学翻译传播活动提供了地利人和的用武之地,它经过数十年的迁徙演变,发展成为在中国颇有影响的翻译出版机构,在晚清翻译史上不但有开来华美国传教士编译出版书籍之先河的作用,而且是晚清译坛一支不可小视的长盛不衰的有生力量。 展开更多
关键词 圣经书房 在华美国传教士 晚清 西学翻译
下载PDF
近现代美国传教士在华百年西学翻译 被引量:2
3
作者 高黎平 《外国语言文学》 2006年第3期192-197,共6页
在鸦片战争至20世纪40年代末的百多年波澜壮阔的中国现代化进程中,来华美国传教士的西学翻译在中西文化交流中发挥了举足轻重的作用,而由于戴着传教面纱的外来教士的宗教色彩之故,这段史事在中国翻译史中未加以充分的研究,变得黯然失色... 在鸦片战争至20世纪40年代末的百多年波澜壮阔的中国现代化进程中,来华美国传教士的西学翻译在中西文化交流中发挥了举足轻重的作用,而由于戴着传教面纱的外来教士的宗教色彩之故,这段史事在中国翻译史中未加以充分的研究,变得黯然失色。而今全景式追述他们近现代在华的西学翻译,探讨其意图与策略,揭示其丰富的文化内涵,展现其在华多层面的接受、影响与意义,显得十分必要。 展开更多
关键词 近现代 在华美国传教士 西学翻译 中西文化
原文传递
近代上海科技翻译界的“美国流”
4
作者 高黎平 《上海翻译》 北大核心 2006年第1期69-72,共4页
19世纪中后叶,美国传教士步他国传教士之后尘,抢滩上海,在后者于沪的翻译活动日渐衰微的情形下,以异常强劲的势头在上海科技译坛打开一片属于自己的天空,其科技翻译成就斐然,影响旷日持久,形成了一股持续到19世纪末、在中国近代翻译史... 19世纪中后叶,美国传教士步他国传教士之后尘,抢滩上海,在后者于沪的翻译活动日渐衰微的情形下,以异常强劲的势头在上海科技译坛打开一片属于自己的天空,其科技翻译成就斐然,影响旷日持久,形成了一股持续到19世纪末、在中国近代翻译史上颇具时代特色、迄今为止仍值得我们后人进一步关注的“美国流”。 展开更多
关键词 近代 上海 科技翻译 美国在华传教士
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部