期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
疫情防控期口译课程在线教学现状调查研究——以江西某高校为例
1
作者 文华珍 李延林 《教育进展》 2020年第5期697-707,共11页
新冠肺炎疫情期间,为响应教育部“停课不停学”的号召,各大高校依托在线教学平台开展大规模线上教学。在此背景下,本研究通过网络调查问卷在本校展开调研,旨在了解疫情期间口译课程线上教学情况及学生的自学效果。调研结果发现口译课程... 新冠肺炎疫情期间,为响应教育部“停课不停学”的号召,各大高校依托在线教学平台开展大规模线上教学。在此背景下,本研究通过网络调查问卷在本校展开调研,旨在了解疫情期间口译课程线上教学情况及学生的自学效果。调研结果发现口译课程线上教学存在教学适应性不足、师生互动不良、监管督查不力、师生信息素养欠佳、教学支持服务不足等问题。在此基础上,为口译教师、学生和学校提出针对性的措施建议,以提升后续口译教学质量和学生学习效果,帮助推进学校信息化教学,同时也为我国口译在线教学持续健康发展提供有益参考。 展开更多
关键词 疫情防控期 口译在线教学 教学问题 建议措施
下载PDF
口译在线教育社区——“广外模式”口译教学的线上探索
2
作者 王巍巍 《亚太跨学科翻译研究》 2022年第1期229-238,共10页
新冠肺炎疫情影响下,高校传统线下口译教学理念受到严峻挑战,亟须统筹资源、发挥互联网优势改革传统口译教学模式,构建线上线下口译教育体系。广外口译系整合现有“广外模式”下口译能力培养主干架构,突破时空限制,将线上课程变成讨论... 新冠肺炎疫情影响下,高校传统线下口译教学理念受到严峻挑战,亟须统筹资源、发挥互联网优势改革传统口译教学模式,构建线上线下口译教育体系。广外口译系整合现有“广外模式”下口译能力培养主干架构,突破时空限制,将线上课程变成讨论、互动,解决学生需要老师才能解决的问题,旨在把原来的线上教学弱势变为优势,尝试通过线上教学的增量打破常规口译教学中“体系不清、内容碎片、方法局限”的瓶颈,强调多模态内容表达。搭建立体口译在线教育社区,促进师生、生生互动,确保线上口译教育的课堂内的可操作性、课程间的系统性和课堂外的可持续性。 展开更多
关键词 线上口译教学 口译在线教育社区 “广外模式”
原文传递
抗击新冠肺炎彰显医疗译者多重角色 被引量:8
3
作者 郭聪 杨承淑 +2 位作者 林红 苏中振 谭进富 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第4期18-23,94,共7页
在抗击COVID-19过程中,我国与一些国际组织和世界各国保持紧密联系,使用多种语言通报疫情,同时也为在华外国人士提供语言服务,将中国经验译成多种语言。本研究是一项行动研究,采用参与观察的资料收集方法,对疫情期间的四个典型翻译案例... 在抗击COVID-19过程中,我国与一些国际组织和世界各国保持紧密联系,使用多种语言通报疫情,同时也为在华外国人士提供语言服务,将中国经验译成多种语言。本研究是一项行动研究,采用参与观察的资料收集方法,对疫情期间的四个典型翻译案例进行个案分析。研究认为,新时代语境赋予了译者更多使命,译者在新冠肺炎国际紧急公共卫生事件翻译中,与医疗团队协同合作,扮演了共同决策者、和谐医患关系共同构建者、中国经验共同传播者等角色,补充和丰富了传统译者角色内涵,体现了译者的使命与担当。 展开更多
关键词 译者角色 共同决策 在线口译 医疗文件翻译 医学论文翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部