期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于B/S框架的交互式在线翻译系统设计 被引量:15
1
作者 林睿睿 黄锦桥 《现代电子技术》 2021年第9期115-119,共5页
针对当前现有系统翻译准确性不足、存在滞后性的问题,设计一种基于浏览器/服务器模式(B/S结构)的交互式在线翻译系统。该系统框架是在B/S数据逻辑层、业务逻辑层和显示逻辑层三层架构的基础上设计出来的,降低了系统设计的复杂性,系统硬... 针对当前现有系统翻译准确性不足、存在滞后性的问题,设计一种基于浏览器/服务器模式(B/S结构)的交互式在线翻译系统。该系统框架是在B/S数据逻辑层、业务逻辑层和显示逻辑层三层架构的基础上设计出来的,降低了系统设计的复杂性,系统硬件部分主要针对源语言采集处理硬件、语言翻译硬件以及目标语言输出硬件进行分析,再分别设计源语言采集处理、目标语言翻译、目标语言反馈三个子程序,实现系统软件设计。将汉、英、法三种样本语言相互翻译为另外两种语言作为研究对象,经对比测试,所设计系统的机器翻译评价指标(BLEU)值更大,翻译速度更快,解决了当前系统存在的问题,提高了交互质量。 展开更多
关键词 B/S框架 交互性 源语言采集处理 在线翻译系统 BLEU 翻译速度 目标语言反馈 交互质量
下载PDF
不懂英文,照样畅游Internet──通译Internet V2.0性能介绍
2
《软件世界》 1997年第5期69-70,共2页
关键词 InternetV2.0 在线翻译系统 电子字典 应用软件
下载PDF
元数据记录的自动翻译:德州历史数字图书馆个例分析 被引量:2
3
作者 陈江萍 丁韧 姜山 《图书情报工作》 CSSCI 北大核心 2011年第2期16-20,111,共6页
对Google、Systran和Bing三个在线翻译系统在德州历史数字图书馆元数据翻译性能上的表现进行人工评价,评价指标包括:流利程度、充分程度、误译数目和漏译数目。分析得出Google和Bing在没有经过任何语料训练的情况下均达到或超越"... 对Google、Systran和Bing三个在线翻译系统在德州历史数字图书馆元数据翻译性能上的表现进行人工评价,评价指标包括:流利程度、充分程度、误译数目和漏译数目。分析得出Google和Bing在没有经过任何语料训练的情况下均达到或超越"非母语中文"的翻译水平,最后提出利用在线翻译系统实现数字图书馆多语言信息存取的几种策略。 展开更多
关键词 GOOGLE BING Systran 在线翻译系统 德州历史数字图书馆 元数据 人工评价
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部