期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于B/S框架的交互式在线翻译系统设计
被引量:
15
1
作者
林睿睿
黄锦桥
《现代电子技术》
2021年第9期115-119,共5页
针对当前现有系统翻译准确性不足、存在滞后性的问题,设计一种基于浏览器/服务器模式(B/S结构)的交互式在线翻译系统。该系统框架是在B/S数据逻辑层、业务逻辑层和显示逻辑层三层架构的基础上设计出来的,降低了系统设计的复杂性,系统硬...
针对当前现有系统翻译准确性不足、存在滞后性的问题,设计一种基于浏览器/服务器模式(B/S结构)的交互式在线翻译系统。该系统框架是在B/S数据逻辑层、业务逻辑层和显示逻辑层三层架构的基础上设计出来的,降低了系统设计的复杂性,系统硬件部分主要针对源语言采集处理硬件、语言翻译硬件以及目标语言输出硬件进行分析,再分别设计源语言采集处理、目标语言翻译、目标语言反馈三个子程序,实现系统软件设计。将汉、英、法三种样本语言相互翻译为另外两种语言作为研究对象,经对比测试,所设计系统的机器翻译评价指标(BLEU)值更大,翻译速度更快,解决了当前系统存在的问题,提高了交互质量。
展开更多
关键词
B/S框架
交互性
源语言采集处理
在线翻译系统
BLEU
翻译
速度
目标语言反馈
交互质量
下载PDF
职称材料
不懂英文,照样畅游Internet──通译Internet V2.0性能介绍
2
《软件世界》
1997年第5期69-70,共2页
关键词
InternetV2.0
在线翻译系统
电子字典
应用软件
下载PDF
职称材料
元数据记录的自动翻译:德州历史数字图书馆个例分析
被引量:
2
3
作者
陈江萍
丁韧
姜山
《图书情报工作》
CSSCI
北大核心
2011年第2期16-20,111,共6页
对Google、Systran和Bing三个在线翻译系统在德州历史数字图书馆元数据翻译性能上的表现进行人工评价,评价指标包括:流利程度、充分程度、误译数目和漏译数目。分析得出Google和Bing在没有经过任何语料训练的情况下均达到或超越"...
对Google、Systran和Bing三个在线翻译系统在德州历史数字图书馆元数据翻译性能上的表现进行人工评价,评价指标包括:流利程度、充分程度、误译数目和漏译数目。分析得出Google和Bing在没有经过任何语料训练的情况下均达到或超越"非母语中文"的翻译水平,最后提出利用在线翻译系统实现数字图书馆多语言信息存取的几种策略。
展开更多
关键词
GOOGLE
BING
Systran
在线翻译系统
德州历史数字图书馆
元数据
人工评价
原文传递
题名
基于B/S框架的交互式在线翻译系统设计
被引量:
15
1
作者
林睿睿
黄锦桥
机构
陕西科技大学镐京学院
出处
《现代电子技术》
2021年第9期115-119,共5页
基金
陕西省自然科学基金项目(2018JQ5029)。
文摘
针对当前现有系统翻译准确性不足、存在滞后性的问题,设计一种基于浏览器/服务器模式(B/S结构)的交互式在线翻译系统。该系统框架是在B/S数据逻辑层、业务逻辑层和显示逻辑层三层架构的基础上设计出来的,降低了系统设计的复杂性,系统硬件部分主要针对源语言采集处理硬件、语言翻译硬件以及目标语言输出硬件进行分析,再分别设计源语言采集处理、目标语言翻译、目标语言反馈三个子程序,实现系统软件设计。将汉、英、法三种样本语言相互翻译为另外两种语言作为研究对象,经对比测试,所设计系统的机器翻译评价指标(BLEU)值更大,翻译速度更快,解决了当前系统存在的问题,提高了交互质量。
关键词
B/S框架
交互性
源语言采集处理
在线翻译系统
BLEU
翻译
速度
目标语言反馈
交互质量
Keywords
B/S framework
interactivity
source language acquisition and processing
online translation system
BLEU
translation speed
target language feedback
interaction quality
分类号
TN02-34 [电子电信—物理电子学]
下载PDF
职称材料
题名
不懂英文,照样畅游Internet──通译Internet V2.0性能介绍
2
出处
《软件世界》
1997年第5期69-70,共2页
关键词
InternetV2.0
在线翻译系统
电子字典
应用软件
分类号
TP317 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
下载PDF
职称材料
题名
元数据记录的自动翻译:德州历史数字图书馆个例分析
被引量:
2
3
作者
陈江萍
丁韧
姜山
机构
北德克萨斯大学信息学院
武汉大学信息管理学院
中国科学院国家科学图书馆武汉分馆
出处
《图书情报工作》
CSSCI
北大核心
2011年第2期16-20,111,共6页
文摘
对Google、Systran和Bing三个在线翻译系统在德州历史数字图书馆元数据翻译性能上的表现进行人工评价,评价指标包括:流利程度、充分程度、误译数目和漏译数目。分析得出Google和Bing在没有经过任何语料训练的情况下均达到或超越"非母语中文"的翻译水平,最后提出利用在线翻译系统实现数字图书馆多语言信息存取的几种策略。
关键词
GOOGLE
BING
Systran
在线翻译系统
德州历史数字图书馆
元数据
人工评价
Keywords
Google Bing Systran online translation system The Portal to Texas History metadata manual evaluation
分类号
G250.76 [文化科学—图书馆学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于B/S框架的交互式在线翻译系统设计
林睿睿
黄锦桥
《现代电子技术》
2021
15
下载PDF
职称材料
2
不懂英文,照样畅游Internet──通译Internet V2.0性能介绍
《软件世界》
1997
0
下载PDF
职称材料
3
元数据记录的自动翻译:德州历史数字图书馆个例分析
陈江萍
丁韧
姜山
《图书情报工作》
CSSCI
北大核心
2011
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部