期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语境参数视角下主题词范畴的翻译机制——以莫言代表作《生死疲劳》的主题词“死”为例 被引量:2
1
作者 张伟华 《外国语文》 北大核心 2015年第6期127-133,共7页
范畴分为三类:典型范畴概念、域内范畴概念和跨域范畴概念。通过分析《生死疲劳》中523个主题词"死"的英译,结果发现在语境参数因子的参照下,49.2%的主题词"死"被译为典型范畴概念,译者采用直译、替代和少数修辞的... 范畴分为三类:典型范畴概念、域内范畴概念和跨域范畴概念。通过分析《生死疲劳》中523个主题词"死"的英译,结果发现在语境参数因子的参照下,49.2%的主题词"死"被译为典型范畴概念,译者采用直译、替代和少数修辞的翻译策略;5.7%的主题词"死"被译为域内范畴概念,译者采用语义转换的翻译策略;34.4%的主题词"死"被译为跨域范畴概念,译者考虑到文化、语体风格、认知模式、西方受众心理等因素,采用了元韵、婉言、转喻、潜喻、拟人、省略、反译、归化、词类转换等各种各样的修辞手法和翻译策略,以提升译文的可读性和欣赏价值;另有10.7%的主题词"死"被整段删除。 展开更多
关键词 和主题密切相关.“主题词”也叫关键词 指的是与某一标准(参照语料库)相比 在一定文本出现频率显著偏高的词 偏高的程度即该主题词的“关键性”(王华、甄凤超 2007).它是能代表作品内容特征 并对反映主题思想起关键作用的词.《生死疲劳》运用魔幻现实主义的手法 通过各种动物的生死轮回来反映农村的变革 微观范畴概念“死”是不可或缺的主题词之一.根据Antconc软件统计 在这部38万余字的长篇小说中 “死”共计出现523次.在21万余词的葛浩文译本Life And 主题词 范畴 语境参数 修辞 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部