期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
What Influences Cooperative Motivation of Foreign Brides From Southeast Asian Countries in Taiwan?
1
作者 Chih-Chung Wang Chiu-Ping Chen 《Chinese Business Review》 2012年第6期571-579,共9页
Because women in Taiwan have had more and more opportunities to receive higher education and engage in different kinds of work, they have had developed increasingly higher standards for their marriage partners. Men wh... Because women in Taiwan have had more and more opportunities to receive higher education and engage in different kinds of work, they have had developed increasingly higher standards for their marriage partners. Men who are in the lower socioeconomic working classes such as those who work in agriculture, or fishing, or who are disabled can no longer compete in local marriage market. As a result, these men have begun to look for their brides from other countries to continue the family line, do the housework, and take care of their parents-in-law. In addition to the fact that these foreign brides are often young and from rural areas, language barriers and cultural differences make it difficult for them to raise and educate their children in Taiwan. The inability of these brides often leads to a higher percentage of children who are developmentally delayed, have poor pronunciation, behavior problems, and low academic achievement. Governmental agencies and schools recognize these issues and have tried to help foreign-born mothers take better care of their children. However, there are several influential factors that can limit the cooperative motivation of these foreign-born mothers, including language barriers, parenting stresses, low socioeconomic status, and cultural limitations. Therefore, governmental agencies and related professionals must take these factors into consideration to provide comprehensive services and a better learning environment. 展开更多
关键词 foreign brides cooperation motivation IEP network theory social capital DISABILITIES
下载PDF
“另类”翻译的困惑 被引量:23
2
作者 何自然 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第2期11-14,共4页
本文讨论的“另类”翻译指在翻译过程中犯难、困惑,感到需要作特殊处理的地方。全文收集在生活中遇到的大量实例,分成6类,将其中导致困惑的难点加以分析,指出没有广博的知识、深邃的文化修养、灵活的应变能力和熟练的语言活用能力,这些... 本文讨论的“另类”翻译指在翻译过程中犯难、困惑,感到需要作特殊处理的地方。全文收集在生活中遇到的大量实例,分成6类,将其中导致困惑的难点加以分析,指出没有广博的知识、深邃的文化修养、灵活的应变能力和熟练的语言活用能力,这些翻译中的“另类” 是很难处理好的。文章在结束语中强调要研究日常社会生活中常常遇到的双语、双方言的对译;要研究“另类”及其相关场合中哪些应该用英语标示而无须使用汉语,哪些应该有汉英对照,哪些不应使用方言,哪些只应用汉语标示而无须使用双语,要研究如何处置跨语言交际中一种事物在不同语言有不同命名的现象。本文建议认真研究“另类”的翻译,不只是研究其翻译技巧,而是寻找出一条语用翻译的理论红线,指导我们从事这方面的翻译实践。 展开更多
关键词 另类翻译 地区语言差异 语用歧义 俚俗词语对译 专名翻译 涉外广告说明文字翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部