期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
双语地图中地图注记的设计
被引量:
6
1
作者
童杉姗
庞小平
张璐璐
《地理空间信息》
2010年第2期154-156,共3页
从汉语地名的译写现状出发,对目前采用的两类地名译写方法进行分析,总结了地名翻译过程中的"专名音译,通名意译"的一般原则和相关要点。随后探讨加入英文注记后信息量增加、英文字符和排列等因素带来的双语地图在注记字体、...
从汉语地名的译写现状出发,对目前采用的两类地名译写方法进行分析,总结了地名翻译过程中的"专名音译,通名意译"的一般原则和相关要点。随后探讨加入英文注记后信息量增加、英文字符和排列等因素带来的双语地图在注记字体、尺寸、字隔、配置四个方面设计上与传统地图的不同之处;并结合编制广州市2010年亚运场馆分布地图的的实践,探讨如何在双语地图中对地物信息进行科学、清晰、美观的语言表达。
展开更多
关键词
双语
地图
地名翻译
地图注记设计
下载PDF
职称材料
题名
双语地图中地图注记的设计
被引量:
6
1
作者
童杉姗
庞小平
张璐璐
机构
武汉大学资源与环境科学学院
武汉大学城市设计学院
出处
《地理空间信息》
2010年第2期154-156,共3页
基金
极地测绘科学国家测绘局开放基金(200810)
"中英对照型地图集的注记设计原则与规范"
文摘
从汉语地名的译写现状出发,对目前采用的两类地名译写方法进行分析,总结了地名翻译过程中的"专名音译,通名意译"的一般原则和相关要点。随后探讨加入英文注记后信息量增加、英文字符和排列等因素带来的双语地图在注记字体、尺寸、字隔、配置四个方面设计上与传统地图的不同之处;并结合编制广州市2010年亚运场馆分布地图的的实践,探讨如何在双语地图中对地物信息进行科学、清晰、美观的语言表达。
关键词
双语
地图
地名翻译
地图注记设计
Keywords
diglossia map
toponym translation
design of map annotation
分类号
P283.1 [天文地球—地图制图学与地理信息工程]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
双语地图中地图注记的设计
童杉姗
庞小平
张璐璐
《地理空间信息》
2010
6
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部