期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于鲁迅译《地底旅行》的早期研究资料 被引量:1
1
作者 宫立 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2014年第5期76-79,54,共5页
鲁迅研究已经成为中国学术领域的一门显学,而“有无雄厚的文献基础则是一个研究领域是否已经成为显学的基本标志,也是一个研究领域能否穿越历史的时空而在各种不同的历史条件下都能获得持续发展的前提条件”①。多少年来,鲁迅研究界... 鲁迅研究已经成为中国学术领域的一门显学,而“有无雄厚的文献基础则是一个研究领域是否已经成为显学的基本标志,也是一个研究领域能否穿越历史的时空而在各种不同的历史条件下都能获得持续发展的前提条件”①。多少年来,鲁迅研究界的前辈同人“上穷碧落下黄泉,动手动脚找东西”,在鲁迅学文献的搜辑录、整理、研究等方面,已经做了大量的工作,取得了引人注目的成就。 展开更多
关键词 鲁迅研究 地底旅行 研究资料 早期 历史条件 学术领域 持续发展 鲁迅学
下载PDF
“科学文艺”与改革开放后类型文学预案
2
作者 尹林 《扬子江文学评论》 CSSCI 北大核心 2024年第5期67-74,共8页
中国科学与文学之关系,早在新文学发生前就存在。这种关系本质上是借科幻之力,寻新民之境,传政治理想。目的是使人脱离眼前的世界,而进行思维的拓展,从而认可更加先进的制度设计。无论是传入我国的较早的科幻译本《八十日环游记》 《月... 中国科学与文学之关系,早在新文学发生前就存在。这种关系本质上是借科幻之力,寻新民之境,传政治理想。目的是使人脱离眼前的世界,而进行思维的拓展,从而认可更加先进的制度设计。无论是传入我国的较早的科幻译本《八十日环游记》 《月界旅行》 《地底旅行》。 展开更多
关键词 月界旅行 类型文学 科学文艺 科幻 改革开放后 新文学 《八十日环游记》 地底旅行
下载PDF
鲁迅与儒勒·凡尔纳之间 被引量:20
3
作者 山田敬三 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2003年第6期28-33,共6页
关键词 鲁迅 儒勒·凡尔纳 明治时期 文学翻译 地底旅行 《月世界旅行 科学小说 翻译手法
下载PDF
他在巴黎讲鲁迅——序阎纯德《鲁迅及其作品》
4
作者 陈漱渝 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2019年第3期95-96,共2页
鲁迅与法国文学有着极深的渊源。早在1903年,23岁的鲁迅就翻译了雨果的《随见录》中的一篇《哀尘》,从此揭开了他翻译活动的序幕;接着翻译的是儒勒·凡尔纳的科学幻想小说《地底旅行》与《月界旅行》。
关键词 鲁迅 地底旅行 作品 巴黎 翻译活动 法国文学 《哀尘》 幻想小说
下载PDF
略谈我国历史上三位翻译家的翻译特色 被引量:1
5
作者 刘珉 《语言与翻译》 1985年第1期83-86,82,共5页
我国约有两千年的翻译历史,曾涌现过不少博学多才,成就卓著的大翻译家,其中最突出的代表数玄奘、严复和鲁迅。本文简述一下他们的翻译特色。
关键词 翻译历史 译文质量 翻译事业 《天演论》 译场 翻译史 文字语 翻译思想 翻译理论 地底旅行
下载PDF
反帝爱国的豪迈战歌——介绍新发现的一首鲁迅旧诗《进兮歌》
6
作者 钦鸿 闻彬 《中国现代文学研究丛刊》 1982年第2期272-275,共4页
最近,我们在研究中发现了鲁迅先生早年创作的一首旧诗。诗云: 进兮,进兮,伟丈夫. 日居月诸浩迁徂. 曷弗大啸上征途, 努力不为天所奴. 沥血奋斗红模糊, 迅雷震首, 我心惊栗乎?
关键词 日居月诸 创作思想 诗云 自题小象 地底旅行 诗歌创作 科幻小说 断肠花 血碧 小说体
下载PDF
鲁迅与翻译
7
作者 朱毓芝 《绍兴文理学院学报》 1983年第1期28-33,共6页
翻译事业在我国有着悠久的历史。五四运动前后,我国先进的知识分子如饥似渴地向外国学习,鲁迅从事文学活动三十余年,是以翻译始又以翻译终的。他是我国近代最杰出的翻译实践家和翻译理论家。他的创作和译作(包括翻译理论)是我们宝贵的... 翻译事业在我国有着悠久的历史。五四运动前后,我国先进的知识分子如饥似渴地向外国学习,鲁迅从事文学活动三十余年,是以翻译始又以翻译终的。他是我国近代最杰出的翻译实践家和翻译理论家。他的创作和译作(包括翻译理论)是我们宝贵的文学遗产。他的忠实、严谨的翻译作风永远值得我们学习。 展开更多
关键词 翻译事业 翻译理论 译文语言 实践家 翻译批评 翻译出版 地底旅行 翻译质量 译书 域外小说集
下载PDF
略谈鲁迅的教学
8
作者 王建 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 1982年第S1期43-46,共4页
鲁迅从一九○九年七月由日本回国到一九三六年逝世的二十七年中,约有十一年的时间在中学和大学直接讲课或者兼课。鲁迅始终把教学工作视为十分严肃的任务。他说:“倘若闯入深渊,自己有自己负责,领着别人又怎么好呢?我之怕上讲台讲空话... 鲁迅从一九○九年七月由日本回国到一九三六年逝世的二十七年中,约有十一年的时间在中学和大学直接讲课或者兼课。鲁迅始终把教学工作视为十分严肃的任务。他说:“倘若闯入深渊,自己有自己负责,领着别人又怎么好呢?我之怕上讲台讲空话者就为此。”(《两地书》)鲁迅长期严肃认真地教学实践,不但直接培育了广大青年学生,同时,也积累了极其丰富的教学验经。为此,以鲁迅的教学实践为榜样,学习、继承鲁迅的教学思想与教学经验,对指导我们今天的教学工作,仍然具有极为现实的意义。 展开更多
关键词 青年学生 一九 而已集 救救孩子 小约翰 地底旅行 《社戏》 许广平 《故乡》 革命青年
下载PDF
鲁迅与外国语
9
作者 新华 《教育论丛》 1988年第3期64-65,共2页
我国现代著名革命文豪鲁迅先生一贯把外国语当作人生斗争的一种工具。他懂得俄语、英语、法语和日语。尤其是日语,他不只能看、会说,且能熟练地运用日文进行写作。他经常教育青少年要懂一门外国语。据他的一个学生回忆说:“他常常对我说... 我国现代著名革命文豪鲁迅先生一贯把外国语当作人生斗争的一种工具。他懂得俄语、英语、法语和日语。尤其是日语,他不只能看、会说,且能熟练地运用日文进行写作。他经常教育青少年要懂一门外国语。据他的一个学生回忆说:“他常常对我说,不但要读中国的好书,也要读外国的好书.并且科学书籍也要多浏览,不要仅仅抱住目下流行的时髦书。此外,他也告诉我,必须要懂一种外国语,多学会几种更好。”(俞获:《回忆鲁迅先生在厦门大学》)鲁迅针对我国文化和科学技术落后状况,坚决主张我们必须”运用脑髓,放出眼光”,采取“拿来主义”的态度,“或使用,或存放,或毁灭”。务期清除糟粕,吸取精华,以达到洋为中用的目的。他在致许广平的信中,给她指出“不能看别国书”,这是“一个吃亏之处”。(《两地书(85)》)后来。 展开更多
关键词 回忆鲁迅先生 许广平 对我说 “拿来主义” 小说史 月界旅行 地底旅行 江南陆师学堂 最后一天 域外小说集
下载PDF
鲁迅与科学教育
10
作者 杨新 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 1982年第S1期36-42,共7页
鲁迅是一位伟大的文学家、思想家和革命家,也是一位成绩卓著的科学教育工作者。他不但有渊博的社会科学知识,也有丰富的自然科学知识;不但向封建法西斯教育进行了英勇的斗争,也倾注毕生心血于青少年的科学教育工作。倡导科学教育,是鲁... 鲁迅是一位伟大的文学家、思想家和革命家,也是一位成绩卓著的科学教育工作者。他不但有渊博的社会科学知识,也有丰富的自然科学知识;不但向封建法西斯教育进行了英勇的斗争,也倾注毕生心血于青少年的科学教育工作。倡导科学教育,是鲁迅思想的重要组成部分。在今天向四化进军的新长征中,缅怀鲁迅对科学教育事业的贡献,学习鲁迅有关科学教育的光辉思想,有着格外突出的意义。 展开更多
关键词 鲁迅思想 毕生心血 自然科学知识 社会科学知识 教育工作者 月界旅行 地底旅行 许广平 《新潮》 而已集
下载PDF
论鲁迅翻译策略与汉语欧化 被引量:1
11
作者 彭建华 邢莉君 《现代中国文化与文学》 2011年第2期136-147,共12页
鲁迅的翻译分期依然是可争议的。鲁迅的翻译包括文言翻译和白话翻译,1903至1917年主要是文言翻译,由于受到梁启超翻译的影响,鲁迅翻译的科学小说《月界旅行》、《地底旅行》和《北极探险记》却部分采用了俗语(旧白话)。1918至1936年主... 鲁迅的翻译分期依然是可争议的。鲁迅的翻译包括文言翻译和白话翻译,1903至1917年主要是文言翻译,由于受到梁启超翻译的影响,鲁迅翻译的科学小说《月界旅行》、《地底旅行》和《北极探险记》却部分采用了俗语(旧白话)。1918至1936年主要是白话翻译,然而鲁迅译尼采《察拉图斯忒拉这样说》(1918年手稿),又是采用文言翻译的。 展开更多
关键词 论鲁迅 月界旅行 地底旅行 北极探险 忒拉 中间物 现代中国 现代日本小说集 小约翰 现代文学作品
原文传递
鲁迅与外国文学的翻译和出版——鲁迅与出版界之五
12
作者 吴中杰 《书城》 2019年第1期16-25,共10页
鲁迅的翻译是从科幻小说开始的。一九0三年,他到日本不久,就翻译和出版了儒勒·凡尔纳的《月界旅行》与《地底旅行》。因为那时,他还抱着科学救国的主张,想利用文艺的形式来宣传科学思想。
关键词 出版界 鲁迅 翻译 外国文学 地底旅行 科幻小说 科学救国 科学思想
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部