期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈地道翻译与准确反应
1
作者 张涛 敖佳勇 《新课程》 2015年第33期54-55,共2页
地道翻译与准确反应是一个认知过程,具有相辅相成、互为因果的关系。有人认为,翻译的三大要素为:语法分析、逻辑分析、专业知识。这不但表现在科技翻译中,也表现在文学翻译里。在翻译界,一般认为,翻译本身应当做到地道翻译和准确反应,... 地道翻译与准确反应是一个认知过程,具有相辅相成、互为因果的关系。有人认为,翻译的三大要素为:语法分析、逻辑分析、专业知识。这不但表现在科技翻译中,也表现在文学翻译里。在翻译界,一般认为,翻译本身应当做到地道翻译和准确反应,这当然与环境有很大关系。"一方水土养一方人"讲的就是这个道理。强调"具体环境","具体地域"具有"具体语言"这一现实状况。同时说明,一个合格的翻译人员既要有渊博的百科知识,又要有"举一反三"的语言应用能力,这样才能将地道翻译与准确反应有机地集合起来,从而达到准确翻译的目的。 展开更多
关键词 地道翻译 准确反应 语言知识 应用能力
下载PDF
试论资中筠《哲学的慰藉》中译本的地道译法
2
作者 黄斐 《嘉应学院学报》 2017年第10期71-75,共5页
通过资中筠先生翻译的《哲学的慰藉》中的地道翻译原则与策略,分析地道翻译具有的基本特征。通过对资中筠先生翻译遵循的原则及风格进行尝试性分析和构建,以研究女性译者在文化关注及社会忧虑中所作出的翻译活动及其重要意义。
关键词 资中筠 《哲学的慰藉》 地道翻译
下载PDF
基于概念整合,追求地道译文 被引量:5
3
作者 朱音尔 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第3期39-41,共3页
本文基于概念整合理论探讨如何追求地道的译文,论证该理论在翻译实践这一认知动态思维过程中的指导作用。
关键词 翻译 概念整合 地道翻译 认知过程
下载PDF
从思维方式的角度析科技翻译技巧运用中的语言表达模式问题
4
作者 罗建华 《四川外语学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第3期88-92,共5页
科技翻译的文本功能类型决定了可读性强是科技译文应符合的翻译标准之一。通过翻译技巧的运用提高译文表达的地道性,即,译文的行文措辞符合译入语的表达模式,有助于解决这方面的问题。本文从英、汉两个民族各自典型思维方式的差异这... 科技翻译的文本功能类型决定了可读性强是科技译文应符合的翻译标准之一。通过翻译技巧的运用提高译文表达的地道性,即,译文的行文措辞符合译入语的表达模式,有助于解决这方面的问题。本文从英、汉两个民族各自典型思维方式的差异这一突破点入手,阐述了线式思维方式与圆式思维方式分别对英、汉语表达模式造成的影响,于根源上帮助理解和把握常用翻译技巧(增译法、词性转译法、省译法)中涉及的语言现象与形式。 展开更多
关键词 科技翻译译文的地道 思维方式对语言表达模式的影响 圆式思维方式 线式思维方式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部